Here the Pûrvapakshin raises the following objection.—The Self consisting of bliss (ânandamaya) is not something different from the individual soul, because the formative element—maya denotes something made, a thing effected. That this is the meaning of—maya in ânandamaya we know from Pânini IV, 3, 144.—But according to Pâ. V, 4, 21,—maya has also the sense of 'abounding in'; as when we say 'the sacrifice is annamaya,' i.e. abounds in food. And this may be its sense in 'ânandamaya' also!—Not so, the Pûrvapakshin replies. In 'annamaya,' in an earlier part of the chapter,—maya has the sense of 'made of', 'consisting of'; and for the sake of consistency, we must hence ascribe the same sense to it in 'ânandamaya.' And even if, in the latter word, it denoted abundance, this would not prove that the ânandamaya is other than the individual soul. For if we say that a Self 'abounds' in bliss, this implies that with all this bliss there is mixed some small part of pain; and to be 'mixed with pain' is what constitutes the character of the individual soul. It is therefore proper to assume, in agreement with its previous use, that 'ânandamaya' means 'consisting of bliss.' In ordinary speech as well as in Vedic language (cp. common words such as 'mrinmaya,' 'hiranmaya'; and Vedic clauses such as 'parnamayijuhûh') -maya as a rule means 'consisting of,' and this meaning hence presents itself to the mind first. And the individual soul may be denoted as 'made of bliss'; for in itself it is of the essence of bliss, and its Samsâra state therefore is something 'made of bliss.' The conclusion therefore is that, owing to the received meaning of -maya, the ânandamaya is none other than the individual soul.—To this primâ facie view the next Sûtra refers and refutes it.

[FOOTNOTE 219:1. I.e. we should not in that case be able to decide whether the quality (i.e., here, the blueness) inheres in the class (i.e., here, the lotus), or vice versa.]

[FOOTNOTE 222:1. For it would imply so-called vâkyabheda, 'split of the sentence,' which arises when one injunctory clause is made to enjoin two different things.]

14. If, on account of its being a word denoting an effect, (ânandamaya be said) not (to denote the highest Self); (we say) no, on account of abundance.

We deny the conclusion of the Pûrvapakshin, on the ground of there being abundance of bliss in the highest Brahman, and 'abundance' being one of the possible meanings of -maya.—Since bliss such as described in the Taitt. Up.—bliss which is reached by successively multiplying by hundred all inferior kinds of bliss—cannot belong to the individual soul, we conclude that it belongs to Brahman; and as Brahman cannot be an effect, and as -maya, may have the sense of 'abounding in,' we conclude that the ânandamaya is Brahman itself; inner contradiction obliging us to set aside that sense of -maya which is recommended by regard to 'consequence' and frequency of usage. The regard for consistency, moreover, already has to be set aside in the case of the 'prânamaya'; for in that term -maya cannot denote 'made of.' The 'prânamaya' Self can only be called by that name in so far as air with its five modifications has (among others) the modification called prâna, i.e. breathing out, or because among the five modifications or functions of air prâna is the 'abounding,' i.e. prevailing one.—Nor can it be truly said that -maya is but rarely used in the sense of 'abounding in': expressions such as 'a sacrifice abounding in food' (annamaya), 'a procession with many carriages' (sakatamayî), are by no means uncommon.— Nor can we admit that to call something 'abounding in bliss' implies the presence of some pain. For 'abundance' precludes paucity on the part of that which is said to abound, but does not imply the presence of what is contrary. The presence or absence of what is contrary has to be ascertained by other means of proof; and in our case we do ascertain the absence of what is contrary to bliss by such means, viz. the clause 'free from evil,' &c. Abundance of bliss on the part of Brahman certainly implies a relation to paucity on the part of some other bliss; and in accordance with this demand the text says 'That is one measure of human bliss,' &c. (II, 8, 1). The bliss of Brahman is of measureless abundance, compared to the bliss of the individual soul.—Nor can it be maintained that the individual soul may be viewed as being an effect of bliss. For that a soul whose essential nature is knowledge and bliss should in any way be changed into something else, as a lump of clay is made into a pot, is an assumption contradicted by all scripture, sacred tradition, and reasoning. That in the Samsâra state the soul's bliss and knowledge are contracted owing to karman will be shown later on.—The Self of bliss therefore is other than the individual soul; it is Brahman itself.

A further reason for this conclusion is supplied by the next Sûtra.

15. And because he is declared to be the cause of thatra.

'For who could breathe, who could breathe forth, if that bliss existed not in the ether? He alone causes bliss' (Taitt. Up. II, 7). This means— He alone is the cause of bliss on the part of the individual souls.— Some one is here designated as the cause of bliss enjoyed by the souls; and we thus conclude that the causer of bliss, who must be other than the souls to which bliss is imparted, is the highest Self abounding in bliss.

In the passage quoted the term 'bliss' denotes him who abounds in bliss, as will be shown later on.—A further reason is given in the next Sûtra.

16. And because that (Brahman) which is referred to in the mantra is declared (to be the ânandamaya).