An objection is raised. Vaisvânara cannot be ascertained to be the highest Self, because, on the account of the text and of the abiding within, we can understand by the Vaisvânara in our text the intestinal fire also. The text to which we refer occurs in the Vaisvânara-vidyâ of the Vâjasaneyins, 'This one is the Agni Vaisvânara,' where the two words 'Agni' and 'Vaisvânara' are exhibited in co-ordination. And in the section under discussion the passage, 'the heart is the Gârhapatya fire, the mind the Anvâhârya-pakana fire, the mouth the Âhavanîya fire' (Ch. Up. V, 18, 2), represents the Vaisvânara in so far as abiding within the heart and so on as constituting the triad of sacred fires. Moreover the text, 'The first food which a man may take is in the place of Soma. And he who offers that first oblation should offer it to Prâna' (V, 19, 1), intimates that Vaisvânara is the abode of the offering to Prâna. In the same way the Vâjasaneyins declare that Vaisvânara abides within man, viz. in the passage 'He who knows this Agni Vaisvânara shaped like a man abiding within man.' As thus Vaisvânara appears in co-ordination with the word 'Agni,' is represented as the triad of sacred fires, is said to be the abode of the oblation to Breath, and to abide within man, he must be viewed as the intestinal fire, and it is therefore not true that he can be identified with the highest Self only.

This objection is set aside by the Sûtra. It is not so 'on account of meditation (on the highest Self) being taught thus,' i.e. as the text means to teach that the highest Brahman which, in the manner described before, has the three worlds for its body should be meditated upon as qualified by the intestinal fire which (like other beings) constitutes Brahman's body. For the word 'Agni' denotes not only the intestinal fire, but also the highest Self in so far as qualified by the intestinal fire.— But how is this to be known?—'On account of impossibility;' i.e. because it is impossible that the mere intestinal fire should have the three worlds for its body. The true state of the case therefore is that the word Agni, which is understood to denote the intestinal fire, when appearing in co-ordination with the term Vaisvânara represented as having the three worlds for his body, denotes (not the intestinal fire, but) the highest Self as qualified by that fire viewed as forming the body of the Self. Thus the Lord also says, 'As Vaisvânara fire I abide in the body of living creatures and, being assisted by breath inspired and expired, digest the fourfold food' (Bha Gî. XIV, 15). 'As Vaisvânara fire' here means 'embodied in the intestinal fire.'—The Chândogya text under discussion enjoins meditation on the highest Self embodied in the Vaisvânara fire.—Moreover the Vâjasaneyins read of him, viz. the Vaisvânara, as man or person, viz. in the passage 'That Agni Vaisvânara is the person' (Sa. Brâ. X, 6, 1, 11). The intestinal fire by itself cannot be called a person; unconditioned personality belongs to the highest Self only. Compare 'the thousand-headed person' (Ri. Samh.), and 'the Person is all this' (Sve. Up. III, 15).

28. For the same reasons not the divinity and the element.

For the reasons stated Vaisvânara can be neither the deity Fire, nor the elemental fire which holds the third place among the gross elements.

29. Jaimini thinks that there is no objection to (the word 'Agni') directly (denoting the highest Self).

So far it has been maintained that the word 'Agni,' which stands in co- ordination with the term 'Vaisvânara,' denotes the highest Self in so far as qualified by the intestinal fire constituting its body; and that hence the text under discussion enjoins meditation on the highest Self. Jaimini, on the other hand, is of opinion that there is no reasonable objection to the term 'Agni,' no less than the term: 'Vaisvânara,' being taken directly to denote the highest Self. That is to say—in the same way as the term 'Vaisvânara,' although a common term, yet when qualified by attributes especially belonging to the highest Self is known to denote the latter only as possessing the quality of ruling all men; so the word 'Agni' also when appearing in connexion with special attributes belonging to the highest Self denotes that Self only. For any quality on the ground of which 'Agni' may be etymologically explained to denote ordinary fire—as when e.g. we explain 'agni' as he who 'agre nayati'— may also, in its highest non-conditioned degree, be ascribed to the supreme Self. Another difficulty remains. The passage (V, 18, 1) 'yas tv etam evam prâdesamâtram abhivimânam,' &c. declares that the non-limited highest Brahman is limited by the measure of the pradesas, i.e. of the different spaces-heaven, ether, earth, &c.—which had previously been said to constitute the limbs of Vaisvânara. How is this possible?

30. On account of definiteness; thus Âsmarathya opines.

The teacher Âsmarathya is of opinion that the text represents the highest Self as possessing a definite extent, to the end of rendering the thought of the meditating devotee more definite. That is to say—the limitation due to the limited extent of heaven, sun, &c. has the purpose of rendering definite to thought him who pervades (abhi) all this Universe and in reality transcends all measure (vimâna).—A further difficulty remains. For what purpose is the highest Brahman here represented like a man, having a head and limbs?—This point the next Sûtra elucidates.

31. On account of meditation, Bâdari thinks.

The teacher Bâdari thinks that the representation in the text of the supreme Self in the form of a man is for the purpose of devout meditation. 'He who in this way meditates on that Vaisvânara Self as "prâdesamâtra" and "abhivimâna," he eats food in all worlds, in all beings, in all Selfs.' What this text enjoins is devout meditation for the purpose of reaching Brahman. 'In this way' means 'as having a human form.' And 'the eating' of food in all worlds, &c. means the gaining of intuitional knowledge of Brahman which abides everywhere and is in itself of the nature of supreme bliss. The special kind of food, i.e. the special objects of enjoyment which belong to the different Selfs standing under the influence of karman cannot be meant here; for those limited objects have to be shunned by those who desire final release. A further question arises. If Vaisvânara is the highest Self, how can the text say that the altar is its chest, the grass on the altar its hairs, and so on? (V, 18, 2.) Such a statement has a sense only if we understand by Vaisvânara the intestinal fire.—This difficulty the next Sûtra elucidates.