Footnote 89:[(return)]

The words in parentheses are not found in the best manuscripts.

Footnote 90:[(return)]

The most exalted of the three constituent elements whose state of equipoise constitutes the pradhâna.

Footnote 91:[(return)]

Knowledge can arise only where Goodness is predominant, not where the three qualities mutually counterbalance one another.

Footnote 92:[(return)]

The excess of Sattva in the Yogin would not enable him to rise to omniscience if he did not possess an intelligent principle independent of Sattva.

Footnote 93:[(return)]

Ananda Giri comments as follows: paroktânupapatlim nirasitum prikkhati idam iti. Prakrityarthâbhâvât pratyayârthâbhâvâd vâ brahmano sarvajñateti prasnam eva prakatayati katham iti. Prathamam pratyâha yasyeti. Uktam vyatirckadvârâ viyzrinoti anityatve hîti. Dvitiyam sa@nkate jñâneti. Svato nityasyâpi jñânasya tattadarthâvakkhinnasya kâryatvât tatra svâtantryam pratyayârtho brahmanah sidhyatîty âha.—The knowledge of Brahman is eternal, and in so far Brahman is not independent with regard to it, but it is independent with regard to each particular act of knowledge; the verbal affix in 'jânâti' indicating the particularity of the act.

Footnote 94:[(return)]

In the second Khanda of the sixth Prapâthaka of the Ch. Up. 'aikshata' is twice used in a figurative sense (with regard to fire and water); it is therefore to be understood figuratively in the third passage also where it occurs.

Footnote 95:[(return)]

So that, on this latter explanation, it is unnecessary to assume a figurative sense of the word 'thinking' in any of the three passages.

Footnote 96:[(return)]

A wicked man meets in a forest a blind person who has lost his way, and implores him to lead him to his village; instead of doing so the wicked man persuades the blind one to catch hold of the tail of an ox, which he promises would lead him to his place. The consequence is that the blind man is, owing to his trustfulness, led even farther astray, and injured by the bushes, &c., through which the ox drags him.

Footnote 97:[(return)]

Cp. above, p. 30.

Footnote 98:[(return)]

So according to the commentators, not to accept whose guidance in the translation of scholastic definitions is rather hazardous. A simpler translation of the clause might however be given.