[2] A more polished later version, though attributed to Columba, runs:—

"An I mo chridhe, I mo ghràidh
An àite guth mhanach bidh géum ba;
Ach mu'n tig an saoghal gu crich,
Bithidh I mar a bha."

(In effect: In Iona that is my heart's desire, Iona that is my love, the lowing of cows shall yet replace the voices of monks: but before the end is come Iona shall again be as it was.)

[3] In a beautiful old Scoto-Gaelic ballad, the "Bàs Fhraoich," occurs the line, Thuit i air an tràigh na neul, "she fell on the shore as a mist," though here finely used for a swoon only.

[4] An allusion to the Hebridean proverb, Ma dh' itheas tu cridh an eòin, bidh do chridhe air chrith ri d' bheò ("If you eat the bird's heart, your heart will palpitate for ever.")

[5] The Irish pipes are called "Piob-theannaich" to distinguish them from the "Piob" or "Piob-Mhòr" of the Highlands.

[6] The Dominion of Dreams, 1st Ed.

[7] See Notes, p. [429].

[8] Vide Notes, p. [431].

[9] It is probably in the isles only that the pretty word Lunn-Bata is used for crā-all (creathall), a cradle. It might best be rendered as boat-on-a-billow, lunn being a heaving billow.