IX

Cease thy accustomed strain, my mournful lute;
New music find, fit for my lot forlorn;
Henceforth be Wrath and Grief resounded, torn
The strings that anciently did Love salute,
Not on my own weak wing irresolute
But on Love's plumes I trusted to be borne,
Chanting him far as that remotest bourne
Whence strength Herculean reft Hesperian fruit.
To such ambition was my spirit wrought
By gracious guerdon Love came offering
When free in air my thought was bold to range:
But otherwhere now dwells another's thought,
And Wrath has plucked Love's feather from my wing,
And hope, style, theme, I all alike must change.

This, however, is not a point at which continuance is possible, the mind must go either backward or forward. The lover for a time persuades himself that he has broken his mistress's yoke, and that his infatuation is entirely a thing of the past. But the poet, like the lady, protests too much:—

X

If Love was miser of my liberty,
Lo, Scorn is bounteous and benevolent,
Such scope permitting, that, my fetter rent,
Not lengthened by my hand, I wander free.
The eyes that yielded tears continually
Have now with Lethe's drops my fire besprent,
And more behold, Illusion's glamour spent,
Than fabled Argus with his century.
The tyrant of my spirit, left forlorn
As vassal thoughts forsake him, doth remove,
And back unto her throne is Reason borne,
And I my metamorphosis approve,
And, old strains tuning to new keys, of Scorn
Will sing as anciently I sang of Love.

Several solutions of this situation are conceivable. Tansillo's is that which was perhaps that most likely in the case of an emotional nature, where the feelings are more powerful than the will. He simply surrenders at discretion, retracts everything disparaging that he has said of the lady (taking care, however, not to burn the peccant verses, which are much too good to be lightly parted with), and professes himself her humble slave upon her own terms:—

XI

All bitter words I spoke of you while yet
My heart was sore, and every virgin scroll
Blackened with ire, now past from my control,
These would I now recall; for 'tis most fit
My style should change, now Reason doth reknit,
Ties Passion sundered, and again make whole;
Be then Oblivion's prey whate'er my soul
Hath wrongly of thee thought, spoke, sung, or writ.
Not, Lady, that impeachment of thy fame
With tongue or pen I ever did design;
But that, if unto these shall reach my name,
Ages to come may study in my line
How year by year more streamed and towered my flame,
And how I living was and dying thine.

There is no reason to doubt the perfect sincerity of these lines at the period of their composition; but Tansillo's mistress had apparently resolved that his attachment should not henceforth have the diet even of a chameleon; and it is small wonder to find him shortly afterwards a tender husband and father, lamenting the death of an infant son in strains of extreme pathos, and instructing his wife on certain details of domestic economy in which she might have been supposed to be better versed than himself. His marriage took place in 1550, and in one of his sonnets he says that his unhappy attachment had endured sixteen years, which, allowing for a decent interval between the Romeo and the Benedict, would date its commencement at 1532 or 1533.

Maria d'Aragona died on November 9, 1568, and Tansillo, whose services had been rewarded by a judicial appointment in the kingdom of Naples, followed her to the tomb on December 1. If her death is really the subject of the two poems in terza rima which appear to deplore it, he certainly lost no time in bewailing her, but the interval is so brief, and the poems are so weak, that they may have been composed on some other occasion. With respect to the latter consideration, however, it must be remembered that he was himself, in all probability, suffering from disabling sickness, having made his will on November 29. It is also worthy of note that the first sonnets composed by Petrarch upon the death of Laura are in general much inferior in depth of tenderness to those written years after the event. “In Memoriam” is another proof that the adequate poetical expression of grief, unlike that of life, requires time and study. Tansillo, then, may not have been so completely disillusioned as his editor thinks. If the poems do not relate to Maria d'Aragona, we have no clue to the ultimate nature of his feelings towards her.