S: And I grant them respite; surely My scheme is effective.
007.184 Y: Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
P: Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
S: Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner.
007.185 Y: Do they see nothing in the government of the heavens and the earth and all that Allah hath created? (Do they not see) that it may well be that their term is nigh drawing to an end? In what message after this will they then believe?
P: Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things Allah hath created, and that it may be that their own term draweth nigh? In what fact after this will they believe?
S: Do they not consider the kingdom of the heavens and the earth and whatever things Allah has created, and that may be their doom shall have drawn nigh; what announcement would they then believe in after this?
007.186 Y: To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
P: Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
S: Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.