S: Surely they who disbelieve in the communications of Allah they shall have a severe chastisement; and Allah is Mighty, the Lord of retribution.
003.005 Y: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
P: Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
S: Allah— surely nothing is hidden from Him in the earth or in the heaven.
003.006 Y: He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
P: He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no
Allah save Him, the Almighty, the Wise.
S: He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but
He, the Mighty, the Wise.
003.007 Y: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
P: He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations - they are the substance of the Book - and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed.
S: He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical; then as for those in whose hearts there is perversity they follow the part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give it (their own) interpretation, but none knows its interpretation except Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in it, it is all from our Lord; and none do mind except those having understanding.