S: Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they do not know when they shall be raised.

027.066 Y: Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

P: Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it.

S: Nay, their knowledge respecting the hereafter is slight and hasty; nay, they are in doubt about it; nay, they are quite blind to it.

027.067 Y: The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?"

P: Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?

S: And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?

027.068 Y: "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."

P: We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.

S: We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients.