The king thought, “These men are ignorant of the power of my merits. I possess Jambudvīpa, the vast, rich, prosperous, fruitful realm, abounding in men and living creatures. I possess the seven treasures, the treasures of the wheel, of the elephant, of the horse, of the [[6]]gem, of the wife, of the householder, and, seventhly, of the minister. I possess a complete thousand of bold, heroic sons, endowed with the beauty of splendid limbs, entirely victorious over opponents. Now, then, let a rain of precious stones fall within my palace, but not so much as a single piece of money outside.”

Scarcely had this idea occurred to King Māndhātar when there began to fall within his palace a rain of precious stones which lasted for seven days, while outside not so much as a single piece of money fell. So King Māndhātar, like a being who has acquired great power and supernatural force by means of virtue and merit, enjoyed the fruits of his merits. The king asked to whose merits this was due. The reply was, “To the merits of the king.” Then the king said, “Honoured sirs, ye have been in the wrong. If ye had said that all these things took place on account of the merits of the king, I should have caused a rain of precious stones to fall over the whole of Jambudvīpa, and each of you who wanted gems would have had as many as he wished.”

During this inauguration of King Māndhātar’s rule six Śakra-evanescences passed away. Then King Māndhātar asked his runner, the Yaksha Divaukasa, “Is there not some part of the world as yet unsubdued by me which I could subdue?”

Divaukasa replied, “O king, there is the dvīpa named Pūrvavideha, which is vast, rich, prosperous, fruitful, and replete with many men and living creatures. Thither might the king go and rule.”

Then King Māndhātar reflected that he was in possession of the rich and so forth Jambudvīpa, that he possessed the seven treasures, that of the wheel and so forth, that he had a full thousand of heroic sons, that a rain of precious stones had fallen inside his palace for seven whole days, and that he now heard that there existed a part of the world called Pūrvavideha; so he determined that he would go thither and rule over it also. Scarcely [[7]]had the king entertained this idea when, surrounded by his thousand sons, and accompanied by an army eighteen koṭi[11] strong, he rose heavenward and betook himself to Pūrvavidehadvīpa. There, like a being who has acquired great power and supernatural force by means of virtue and merit, he ruled, enjoying the fruits of his merits, for many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years. While he was ruling over Pūrvavidehadvīpa, six Śakra-evanescences passed away.

Afterwards King Māndhātar asked the Yaksha Divaukasa whether there existed any other dvīpas not as yet rendered subject to him. Divaukasa replied that there still remained a dvīpa called Aparagodānīya, vast, rich, prosperous, fruitful, replete with many men and living creatures, and that the king should go thither and reign therein. Then King Māndhātar reflected that he possessed the rich and so forth Jambudvīpa, that a rain of precious stones had fallen within his palace for the space of seven days, that he had come to Pūrvavidehadvīpa, and ruled there during many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years, and that as he now heard that there existed another dvīpa, called Aparagodānīya, he would go there also and rule over it too. Scarcely had King Māndhātar entertained this idea when he rose heavenward, surrounded by his thousand sons, accompanied by a host eighteen koṭi strong. Having reached Aparagodānīya, he tarried therein; and like a being who has acquired great power and supernatural force by means of virtue and merit, enjoying the fruits of his deserts, he ruled in Aparagodānīya for many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years. While he was ruling in Aparagodānīya, six Śakra-evanescences passed away.

Afterwards King Māndhātar asked the Yaksha Divaukasa whether there remained any other dvīpa not yet subjected to him. Divaukasa replied that there was [[8]]another dvīpa called Uttarakuru, vast, rich, prosperous, fruitful, replete with many men and living creatures, the inhabitants of which were still unsubdued and independent, and that he ought to go there and rule over his hosts. Thereupon King Māndhātar reflected that he possessed the vast, rich, and so forth Jambudvīpa, that a rain of precious stones had fallen within his palace for the space of seven days, that he had ruled in Pūrvavidehadvīpa for many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years, and that he had done likewise in Aparagodānīya, and that he now heard that there also existed a dvīpa called Uttarakuru, vast, rich, prosperous, fruitful, replete with many men and living creatures, the inhabitants of which region were as yet unsubdued and independent, and that it was meet for him to go there and rule his hosts. Scarcely had King Māndhātar entertained this idea when he rose heavenwards, surrounded by his thousand sons, accompanied by an army eighteen koṭi strong, his seven treasures having been sent on in front. On one side of Sumeru he saw several white spots. Having remarked them, he asked the Yaksha Divaukasa what those white spots were. “O king,” replied the Yaksha, “what you see is the rice grown without ploughing or sowing by the inhabitants of Uttarakuru. As they enjoy this rice without having ploughed or sown, so will you, O king, when you have arrived there, enjoy this rice which grows without ploughing or sowing.” King Māndhātar spoke about this to his ministers, saying, “Have ye, O chieftains, seen the white spots?”

“Yes!”

“O chieftains, they are formed by the rice which the inhabitants of Uttarakuru obtain without ploughing or sowing. As the inhabitants of Uttarakuru enjoy this rice which grows without ploughing or sowing, so will ye also enjoy it when ye have arrived there.”

King Māndhātar afterwards saw from afar some [[9]]garland-like trees of various colours planted on one side of Sumeru. Having remarked them, he asked the Yaksha Divaukasa what were these garland-like trees of various colours. “O king, these are the wishing-trees of the inhabitants of Uttarakuru. The inhabitants of Uttarakuru clothe themselves with garments from the wishing-trees.”