The translation is as follows: Soldiers, careful in conversations; danger of spies!

That there was an invasion of spies and secret service men, mostly representing England and France, I learned soon after I reached the large cities of Germany. They were disguised in various ways, as laborers, students and professional and business men.

I had been in Berlin more than three weeks, had consulted with the American ambassador, Hon. James W. Gerard; with Mr. James O'Donnell Bennett and Mr. Robert J. Thompson, American newspaper reporters; with members of the German parliament, and many officials in civic and military positions, including Herr Gottlieb von Jagow, the German secretary of foreign affairs, before I obtained privileges to visit prison camps, border fortifications and fields in the east where action had destroyed cities and devastated the country.

After I had traveled to inspect the points which I wanted to visit, I began to plan to learn from first hand experience the strange and horrible action and destruction in war. It was my purpose to meet those who had fought at the front and had been in the thick of the fight at noted engagements. In this manner I obtained information by personal inspection and at the same time saw safely by proxy what would otherwise be dangerous and impossible.

X—"THE SPY I MET IN WARSAW"

The shortest trip from Berlin to Warsaw is by way of Bromberg and Thorn, but I chose the route going through Breslau-Oppeln-Czestochowa, the last mentioned town being in Russia, which takes the traveler through Skierniewice and enters Warsaw from the south-west. In returning, I chose the route Skierniewice-Alexandrowa, which, in Germany, is the line Thorn-Bromberg-Schneidemühle-Berlin.

This route permits the traveler to see much of the farming districts in eastern Germany and a large part of Poland, which, by the way, is no mean ambition in the time of war. Here as nowhere else is exemplified the great faith the Germans had in the soil as a mainstay of success. They had gone into partnership with nature to work out their salvation.

My entrance into the Polish capital was without formality. I went at once to Hotel Rom, where I left my hand baggage, and then reported at the police station. The fact that I had announced myself as a literary writer (Schriftsteller) seemed to entitle me to more than ordinary courtesies.

In the afternoon of my first day in the city, while near the main building of the university, I met a young man who was walking leisurely. He was holding a cane and was resting his chin upon his right hand.