Aga-Kerim. How is that? You don’t know whom to take, and have not appointed anyone to defend you in this case?

Sekiné-Khanoun. No, we do not know whom to choose; we are just on the point of considering the question.

Aziz-Bey. Could not you, Aga-Kerim, name someone to whom we could intrust our case?

Aga-Kerim. No, I know no one who would be able to hold his own against Aga-Merdan. I thought you had your advocate already on hand.

Aziz-Bey. No, we have not appointed anyone. We were merely on the lookout for a man of great ability whom we could intrust with the defence of our interests. But think again; cudgel your brains. Have you no idea of anyone?

Aga-Kerim. No, I can think of no man who is of great ability. There are plenty of advocates, but there is none of them who could cope with Aga-Merdan. But stay; there is someone, if he would consent to be your advocate, for he has retired for some time from business of the kind. He alone would be able to hold his own with Aga-Merdan.

Sekiné-Khanoun. Who is he?

Aga-Kerim. He is Aga-Selman, the son of the sieve-maker. Intrust your case with him if he will undertake it.

Sekiné-Khanoun. Who would be able to see him and speak to him about it?

Aga-Kerim. It is not necessary to delegate anyone to see him. Send for him, and speak to him yourself here. Perhaps your arguments may persuade him to accept the case; the discourse of a woman has so much influence.