[3] Twenty rupees, in a variant. [↑]

[4] Sihi buddi naetuwaṭa mona sāēstara kiyamanada? This might also be interpreted, “On account of the absence of Sihibuddi what saying of sooth is there?” The long final ī of female names is usually shortened in conversation. [↑]

[5] A South Indian gold coin, with the figure of a boar, Varāha, on the obverse, said by Winslow to be worth three and a half rupees. [↑]

[6] “A box in which the most valuable ornaments of the most frequent use are kept, and which for the sake of safety is always placed at the foot of the bed” (The Orientalist, vol. i, p. 59, footnote). [↑]

[7] Kumandāēyi mama karannē, which if not very clearly heard might be translated, “It is Kumandā; I am doing it,” or “I will do it.” [↑]

[8] He might do any unusual acts of this sort without exciting much astonishment, while apparently under the influence of “possession.” [↑]

[9] Kurulu gama Appugē rissa giyā. This might be translated, “On the birds’ moving, Appu’s strength went.” [↑]

No. 24

How a Prince was chased by a Yaksanī, and what befel