So the Jackal came to the open ground in the bundle. Then the Jackal told this Brāhmaṇa, after he had placed the bundle on the ground, to stay looking in the direction of the sun. Having remained looking in the direction of the sun, he told him to look in the direction of the clump of wild dates, and to take the kahawaṇas (coins) which were placed in it. When he had looked in the direction of the clump of wild dates, the rays of the sun having entered his eyes a yellow colour went into everything, and he thought he saw some money in it.
So the Brāhmaṇa crept into the clump of wild dates and passed his hand through it, and looked through it. Then because there were no kahawaṇas, he came out into the open ground.
When he looked on the path there was no Jackal. Then the Brāhmaṇa said, “There is neither the journey that I came for, nor the kahawaṇas. Aḍā! Aḍā!” So he went away.
Durayā. North-western Province.
In this story we find one of the lowest castes of the Chaṇḍālas making fun of the highest caste of all, a mild revenge for their treatment by the latter. As part of the joke, the Jackal is represented as addressing the Brāhmaṇa in the manner in which the latter would have spoken to a Durayā, and as being carried about by him, thus turning the tables completely, the chief duty of the Durayās being carrying loads for others.
In the Jātaka story No. 113 (vol. i, p. 255) a Jackal having overslept himself in some bushes in Benares, concealed himself until a Brāhmaṇa came near. By promising him two hundred gold pieces he induced the man to carry him concealed under his robe until they reached the cremation ground. There he told him to dig up a tree in order to get the treasure, and then ran off while the man was occupied with the work.