Thereupon the Dēvatāwī said, “I saw a Princess. As there is not in this world a beautiful Princess who is equal to the Princess, having stayed looking at the Princess I was delayed.”

Then the Dēvatāwā [said], “Not like the Princess whom thou sawest, I saw a Prince possessing beauty to the degree which is not in this world. Because of it, having stayed looking at the Prince, I delayed so much.” Well then, the Dēvatāwā says, “The Prince whom I saw is more beautiful than the Princess whom thou sawest.” The Dēvatāwī says, “The Princess whom I saw is more beautiful than the Prince whom thou sawest.” Having said [this], the two had a quarrel there.

The Dēvatāwā said, “When it is the time the Princess whom thou sawest is sleeping, for the purpose of looking if the Princess’s beauty is more or the Prince’s beauty is more, taking her together with even her bed while she is asleep, come thou to the place where this Prince is.”

Accepting the word, the Dēvatāwī having brought the Princess, deposited her together with even the bed, near the place where the Prince has gone to sleep.

After that, the Dēvatāwā and Dēvatāwī say, “We will now test the beauty of these two thus,” that is, it was [settled] that when they have awakened these two from sleep, the beauty is the less of the person who first salutes, honours, and pays respects [to the other].

Well then, by the Dēvatāwā the Prince was awakened. But the Prince [having seen the Princess] thinks, “It will be a thing that these parents of mine have done for the purpose of getting to know my motives in not marrying.” Having put on the Princess’s finger the jewelled ring that was on the Prince’s hand, and putting the jewelled ring that was on the Princess’s hand on the Prince’s finger, not looking on that side, having looked on the other side (i.e., in another direction) he went to sleep.

Thereafter awaking the Princess, she saluted and paid honours and respects to the Prince. Still the quarrel of the Dēvatāwī and Dēvatāwā not being allayed, for the purpose of looking which of their two words is right and which wrong, they summoned another Dēvatāwā.

The Dēvatāwā having come, says, “Do not ye allow this quarrel to occur; the two persons are of equal beauty.”

Afterwards the Dēvatāwā tells the Dēvatāwī, “Please bring the Princess to her city, and place her [as before],” he said. The Dēvatāwī did so.

Afterwards, in the morning the Prince having arisen, not knowing this wonder that had happened, with the thought that it was done by his father the King, not eating, not drinking, he began to beg his father the King, and the Ministers, to give him the Princess.