Out of the two persons, one took the woman, the effects one took. The person who took the woman that very day obtained the kingdom, it has been said.
Thereafter, that box floated down to the place where the monk’s pupils stayed. Getting the box ashore, and tying [it as] a load (tadak) for a carrying pole, they took it to the pansala. The monk, taking the box, quickly placed it inside the house. The monk told the pupils to stay: “To-day I must say Bana[5] from a different treatise (sūtra); to-day you must respond, ‘Sādhu,’ loudly.”
After it became night the monk told the pupils, “You also lie down,” and having lit the lamp in the house, [after] shutting the door he opened the mouth of the box. Just as he was opening it, the leopard having sprung out, began to bite (lit., eat) the monk. Thereupon the monk cried out, “Apoyi! The leopard is biting me!”
The pupils began to respond, “Sādhu!” louder than on other days. At the time when the monk is shouting and shouting, the pupils loudly, loudly, began to respond, “Sādhu!” When he had been crying and crying out no long time, the monk died.
In the morning, having cooked rice gruel for the obligatory donation (hīl dāneṭa), when they were waiting, looking out for the time when the monk arose, he did not get up. Until the time when it became well into the day (bohoma dawal), they remained looking out. Still he did not [come out].
An upāsaka (lay devotee) of that village comes every day to the wihāra to offer flowers. He, too, remained looking out near the wihāra until the time when the monk comes. Thereafter the upāsakarāla having gone to the pansala, asked at the hand of the pupils, “What is the reason the Lord has not yet arisen?”
Then the pupils said, “During last night it was not the Bana which he says on other days that he said; from another sūtra he said Bana. He told us, also, to respond ‘Sādhu’ more loudly than on other days.”
At that time the upāsakarāla tapped at the door to awake the monk; he did not speak. Having struck the door loudly [the upāsakarāla] spoke to him. At that also there was not any sound.
Thereafter, the upāsakarāla having mounted on the roof and put aside the tiles, when he looked [down] the leopard sprang at him, growling. The upāsakarāla having become afraid, fell from the roof and died.
Thereafter, many men having joined together and broken down the door, and killed the leopard, when they looked for the monk he was killed. So having put the leopard and the monk into one grave, they covered [them with] earth.