Thereupon, the whole two parties, after having come near [each other], spoke, “This was a great wonder. The circumstance that out of the two parties no one was struck, is a great wonder. Because of it, let us, the whole two parties, go near the paṇḍitayās [for them] to explain this.”

Thereupon, the whole of the two parties having gone, told the paṇḍitayās this circumstance that had occurred. Then the paṇḍitayās, having explained it, said to the King, “You, Sir, now above three or four years ago, summoned a Princess [in marriage]. The Princess’s, indeed, are these three, the children born to you, Sir. Because of it, the Gods have caused this to be seen. Go, and summoning the Princess from the place where she is, [be pleased] to come,” the paṇḍitayās said to the King.

Thereafter, the King having remembered her, at that moment decorating a ship, with the sound of the five musical instruments he went into the midst of the forest in which is that Princess; and having come back [after] calling the Princess, the Princess, and the three Princes, and the King remained at the garden, it is said.

North-western Province.

In Indian Nights’ Entertainment (Swynnerton), p. 9, a Prince mounted on a magic wooden flying-horse that a friend of his, a carpenter’s son, had brought to the palace, and flew away on it. The carpenter promised that it would return in two months. The Prince alighted by moonlight on a palace roof five hundred leagues away, and fell in love with a Princess whom he saw there. After they had conversed, he flew off, fixed the horse in pieces amid the branches of a large tree, and stayed at a widow’s house, returning each night to the palace. In the end he was arrested and condemned to death. When the executioners were about to hang him he got permission to climb up the tree, put the horse together, sailed back to the palace, and carried off the Princess to his father’s home.

In Indian Fairy Tales (M. Stokes), p. 158, a Prince who had stolen a magic bed which transported those who sat on it wherever desired, visited a Princess at night by means of it, and afterwards married her.

In the same work, p. 208, a Prince and Princess saw each other at a fair. While the Prince watched her from his tent, she took a rose in her hand, put it to her teeth, stuck it behind her ear, and lastly laid it at her feet. The Prince could not understand her meaning, but a friend explained it, and said that she intended him to know that her father’s name was Raja Dānt (King Tooth), her country the Karnātak (karṇa = ear), and her own name Pānwpattī (Foot-leaf).

In the Kathā Sarit Sāgara (Tawney), vol. i, p. 487, it is stated that while Sītā, the wife of Rāma, was dwelling at Vālmīki’s hermitage with her infant son Lava, she took the child with her when she went to bathe one day. The hermit, thinking a wild beast had carried it off, created another child resembling it, from kuśa grass, and placed it in the hut. On her return he explained the matter to her, and she adopted the infant, to which the name Kuśa was given.

In the same work, vol. ii, p. 235, a girl who came to bathe gave signals to a Prince by means of a lotus flower, which she put in her ear, and then twisted into the form of an ornament called dantapatra, or tooth-leaf. After this she placed another lotus flower on her head, and laid her hand on her heart.