“Doer of carpenter’s work, fasten this [egg] in the very manner in which it was [at first],” he said. He fastened it in the very way in which it was.

“Robber, without the crow’s flying (padinnē), go and place [the egg in the nest], and come back,” he said. He went and placed it [in the nest], and came back.

“Can you bring back this Queen?” he asked. “We can,” they said.

The whole four persons having gone, the thief went into the [Rākshasa’s] house, and brought out the Queen successfully. When he was bringing her the Rākshasa was asleep. Taking the Queen, they came away.

When they were coming, they told [the soothsaying Prince] to look by [means of] sooth [what the Rākshasa was doing]. Still he slept. Having come very far in that way, they told him to look [again]. “He is now coming on the path,” he said.

When they were returning thus, [the Rākshasa], having come quite near, sprang at them. At that very time the archer shot [at him; the arrow] having gone cutting his neck, he fell.

The ship in which they had gone was damaged (tuwāla wunā). The carpenter made [the damage good]. Then, [after crossing the sea] they brought the Rākshasa’s head and the Queen, and gave them to the King. Thereupon the King gave them the sovereignty.

Then the soothsayer says, “[The sovereignty ought to belong to me]. Through my looking at the sooth, indeed, ye will get the country, [if ye receive it],” he said.

Then the thief says, “[The sovereignty ought to belong to me]. It was necessary that I should go and take [the Queen] successfully from the Rākshasa. [If ye get it], it is owing to me that ye will get the country,” he said.

Then the archer says, “[The sovereignty ought to belong to me]. When the Rākshasa came in order to go [after] eating you, through my having shot him and killed him ye will get the country [if ye receive it].”