It is merely a step forward to the idea in the Quatrain of wise old Omar Khayyām:—
“I saw a busy potter by the way
Kneading with might and main a lump of clay;
And lo! the clay cried, ‘Use me tenderly,
I was a man myself but yesterday!’ ”
[1] The Sinhalese title is, “Concerning a Woman’s becoming a Rākshī (Rākshasī).” [↑]
[2] Lit., tied the marriage. The little fingers or thumbs of the bride and bridegroom were tied together by a thread during the ceremony. [↑]
[3] A room. The word meaning “room” is rarely used in these stories, the usual expression, kāmara, being a Portuguese word. [↑]