After that, anger having come to the man, he got up, and came to his village. Having come there, on the following day, he went to the place where the other daughter is.

When he went there, the daughter, having cooked the sweetmeats called Wellawaehun for the father, gave him to eat. He had not eaten them since he was born.

That day, having eaten, when he was coming to his village saying and saying, “Wellawaehun, Wellawaehun,” in order not to forget the name of them, his foot struck a stone that was on the path.

Then the man was caused to exclaim “Hobbancōḍi”[2]; “Wellawaehun” was forgotten. From there until the time when he comes to his village, having come saying and saying “Hobbancōḍi, Hobbancōḍi,” he says to his wife, “Bolan, to-day in our girl’s quarter I ate Hobbancōḍi. The taste is very good; you cook them, too.”

Thereupon the woman says, “Anē! I have not even heard of them since I was born, so how shall I cook them?”

Then the man, saying and saying, “What, Bola! Strumpet! Do you say you don’t know? I ate them now, and came.”

While the two old people are quarrelling about this, men of the village having come, a man said, “She indeed is doing all this, bringing her mouth like a Wellawaehun roll.”

“There! I [meant to] say those indeed,” the man said.

After that, they two, having joined together, cooked five Wellawaehun rolls. Thereupon the man said, “There are three for me, two for you.” The woman, too, said, “There are three for me, two for you.” They two being unable to divide these, made an agreement, that is, “Let us two remain without speaking. For the person who speaks first there are two,” they agreed.

Being satisfied with it, having shut the door, they lay down. While they are lying down thus, perceiving that there was not any sound of them, the men of the village came, and having spoken to the door, finding that there was no sound they said, “These will have died.” Having split open the door and gone into the house, at the time when they looked they remained as though dead.