Thereupon the man, taking also the cow, just as before went away near that Heṭṭiyā’s house. The Heṭṭiyā that day also asked, “What is it, Appuhāmi, that you have obtained to-day?”
The man said, “To-day, indeed, I obtained, Heṭṭirāla, a cow which drops gold.”
So the Heṭṭiyā, that day also having given the man arrack to drink, and made him drunk, and allowed him to sleep on the bed, brought the Heṭṭiyā’s old cow, and having tied it there the Heṭṭiyā took the cow which drops gold.
Then that man having become conscious, and having gone away taking that cow also, washed the cow-dung which the cow dropped. Excepting cow-dung, there was no gold.
Thereupon the man on the following day, also, having gone for bread-selling did not sell [any]. That day, also, he went near that tree, and said, “Thou son of a courtesan, when I told thee to provide me with a living thou cheatedst me. On account of it, to-day I shall eat thee indeed,” and he began to chase the Yakā on the path.
Then the Yakā said, “O Lord, do not chase me on the path.” The Dēvatāwā well knows about the theft of the articles. Having said, “The things that I give to this man yet [another] man takes,” he gave him a cudgel.
The man asked, “With this cudgel what shall I do?”
The Yakā said, “Should anyone ask, ‘What is this?’ say ‘Allan Bostan̥.’[3] Having said it, say, ‘Stop, Bostan̥,’ [in order to stop it].”
Then the man, taking the cudgel, went just as before to the Heṭṭiyā’s house. At that time the Heṭṭiyā, in the very same way as before, asked [what he had received].
The man said, “To-day I obtained a cudgel.”