"Gehenna! Fire! Hanging by the tongue! Four death penalties inflicted by the court!"

She is silent, her face is white as chalk.

He feels that he is doing wrong, that he has no call to be cruel, that he is taking a mean advantage, but he has risen, as it were, to the top, and is boiling over. He cannot help himself.

"Do you know," he threatens her, "what Skiloh means? It means stoning, to throw into a ditch and cover up with stones! Srefoh—burning, that is, pouring a spoonful of boiling lead into the inside! Hereg—beheading, that means they cut off your head with a sword! Like this" (and he passes a hand across his neck). "Then Cheneck—strangling! Do you hear? To strangle! Do you understand? And all four for making light of the Torah! For Bittul-Torah!"

His heart is already sore for his victim, but he is feeling his power over her for the first time, and it has gone to his head. Silly woman! He had never known how easy it was to frighten her.

"That comes of making light of the Torah!" he shouts, and breaks off. After all, she might come to her senses at any moment, and take up the broom! He springs back to the table, closes the Gemoreh, and hurries out of the room.

"I am going to the house-of-study!" he calls out over his shoulder in a milder tone, and shuts the door after him.

The loud voice and the noise of the closing door have waked the sick child. The heavy-lidded eyes open, the waxen face puckers, and there is a peevish wail. But she, beside herself, stands rooted to the spot, and does not hear.

"Ha!" comes hoarsely at last out of her narrow chest. "So that's it, is it? Neither this world nor the other. Hanging, he says, stoning, burning, beheading, strangling, hanging by the tongue, boiling lead poured into the inside, he says—for making light of the Torah—Hanging, ha, ha, ha!" (in desperation). "Yes, I'll hang, but here, here! And soon! What is there to wait for?"

The child begins to cry louder; still she does not hear.