Such was the beginning of as lovely a friendship as anyone could have in this world. I report him as the kindest, gentlest, sweetest of men. He had a keen wit, a delightful sense of humor, and his tongue could be sharp—but only for the evils of this world. I don’t like the word “radical”; but it is the word that the world chose to employ about me, and Albert Einstein was as radical as I was. From first to last, during his two winters in Pasadena, he never disagreed with an idea of mine or declined a request I made of him.

Of course, it was shocking to the authorities at Cal Tech that Einstein chose to identify himself with the city’s sharpest social critic. I could forgive Dr. Robert Millikan, president of the great institution, because I knew he had to raise funds among the city’s millionaires and so had to watch his step; but Einstein was less tolerant. He knew snobbery when he saw it, and he expressed his opinions freely. He also recognized anti-Semitism and knew when his loyal and devoted wife was slighted. Said one young instructor at Cal Tech to Craig, “The Jews have got Harvard, they are getting Princeton, and they are on the way to getting Cal Tech.”

Of course, when our friends knew that we knew Einstein, they all begged to meet him; and when I told Einstein about it, he said, of course he and his wife would come to a dinner and meet our friends. We engaged a private dining room in the “swanky” Town House of Los Angeles. Craig and I went a little early to make sure that everything was in order, and we were in the dining room when Einstein and his wife arrived. He always wore a black overcoat—I think a bit rusty—and a little soft black hat. He came into the large room where a table was set for twelve and looked around as if at a loss. Then he took off his overcoat, folded it carefully, and laid it on the floor in an unoccupied corner. He then took off the black hat and laid that on top of the coat. He was ready for dinner. I was too tactful to mention that there is a hat-check room in fashionable hotels.

Another episode: Some labor leader was arrested in a strike. I felt it my duty to make a protest, but I doubted if the press services would pay heed to me. I thought they would pay heed to Einstein, and I asked him if he would care to make a protest. He told me to write out the message and he would sign it. He did so, and I turned it over to the United Press. It was not sent out. Whereupon I telegraphed a protest to Carl Bickel, head of the agency in New York. Bickel sent me a copy of the rebuke he had telegraphed to the head of the Los Angeles office, informing him that he had made the United Press ridiculous and that hereafter anything that Einstein had to say on any subject was news.

Once I mentioned to Einstein that someone had called my social protest “undignified.” The next time he came to our home he brought a large and very fine photograph of himself, eighteen by twenty-four inches, and on it he had inscribed six lines of verse, in colloquial German that calls for a Berliner. Needless to say, that trophy was framed and hung on the wall, and German visitors always call for a flashlight and a footstool to stand on.

People ask for the text of the verses, so I give it here, first in German, then in translation:

Wen ficht der schmutzigste Topf nicht an?
Wer klopft die Welt auf den hohlen Zahn?
Wer verachtet das Jetzt und schwört auf das Morgen?
Wem macht kein “undignified” je Sorgen?
Der Sinclair ist der tapfre Mann
Wenn einer, dann ich es bezeugen kann.
In herzlichkeit
Albert Einstein

Whom does the dirtiest pot not attack?
Who hits the world on the hollow tooth?
Who spurns the now and swears by the morrow?
Who takes no care about being “undignified”?
The Sinclair is the valiant man
If anyone, then I can attest it.
In heartiness
Albert Einstein

There is an amusing story connected with those verses. Life published six pages of photographs of American rocking chairs; and I wrote them a playful note, rebuking them for having left out the most characteristic of all American chairs, the cradle rocker. I enclosed a photo of myself in our cradle rocker and pointed out the photograph of Einstein just behind the chair—which the great man had often sat in. I mentioned the poem, and there came a phone call from Life’s Hollywood office. The editor, an agreeable lady, asked for the text of the poem. I said it was in German, and she didn’t know German. Would I translate it for her? I said I would, but I also said it would be useless, as Life wouldn’t publish it. She asked why, and I answered, “Because it praises me.”

The lady laughed merrily; she thought that was a witticism, asked again for the translation, and wrote it out line by line. Life published the letter and the photograph, April 28, 1961. It did not mention the poem. So I knew Life better than one of its own editors! I had a bit of fun telling her so when next I had her on the phone.