He is Brahmá,[1074] Vishṇu,[1075] Śiva,[1076] Skanda,[1077] Prajápati,[1078] Mahendra,[1079] Dhanada,[1080] Kála,[1081] Yáma,[1082] Soma,[1083] Apàm Pati i.e. The lord of waters, Pitris,[1084] Vasus,[1085] [pg 555] Sádhyas,[1086] Aśvins,[1087] Maruts,[1088] Manu,[1089] Váyu,[1090] Vahni,[1091] Prajá,[1092] Práṇa,[1093] Ritukartá,[1094] Prabhákara,[1095] (Thou,[1096] art) Aditya,[1097] Savitá,[1098] Súrya,[1099] Khaga,[1100] Púshan,[1101] Gabhastimán,[1102] Śuvarṇasadriśa,[1103] Bhánu,[1104] Hiraṇyaretas,[1105] Divákara,[1106] Haridaśva,[1107] Sahasrárchish,[1108] Saptasapti,[1109] Marichimán,[1110] Timironmathana,[1111] Sambhu,[1112] Twashtá,[1113] Mártanda,[1114] Anśumán,[1115] Hiranyagarbha,[1116] Siśira,[1117] Tapana,[1118] Ahaskara,[1119] Ravi,[1120] Agnigarbha,[1121] Aditiputra,[1122] Sankha,[1123] Siśiranáśana,[1124] Vyomanátha,[1125] Tamobhedí,[1126] Rigyajussámapáraga,[1127] Ghanavríshti,[1128] [pg 556] Apám-Mitra,[1129] Vindhyavíthíplavangama,[1130] Átapí,[1131] Mandalí,[1132] Mrityu (death), Pingala,[1133] Sarvatápana,[1134] Kavi,[1135] Viśva,[1136] Mahátejas,[1137] Rakta,[1138] Sarvabhavodbhava.[1139] The Lord of stars, planets, and other luminous bodies, Viśvabhávana,[1140] Tejasvinám-Tejasvi,[1141] Dwádaśátman:[1142] I salute thee. I salute thee who art the eastern mountain. I salute thee who art the western mountain. I salute thee who art the Lord of all the luminous bodies. I salute thee who art the Lord of days.

I respectfully salute thee who art Jaya,[1143] Jayabhadra,[1144] Haryaśa,[1145] O Thou who hast a thousand rays, I repeatedly salute thee. I repeatedly and respectfully salute thee who art Áditya, I repeatedly salute thee who art Ugra,[1146] Víra,[1147] and Sáranga.[1148] I salute thee who openest the lotuses (or the lotus of the heart). I salute thee who art furious. I salute thee who art the Lord of Brahmá, Śiva and Vishṇu. I salute thee who art the sun, Ádityavarchas,[1149] splendid, Sarvabhaksha,[1150]and Raudravapush.[1151]

I salute thee who destroyest darkness, cold and enemies: whose form is boundless, who art the destroyer of the ungrateful; who art Deva;[1152] who art the Lord of the luminous bodies, and who appearest like the heated gold. I salute thee who art Hari,[1153] Viśvakarman,[1154] the destroyer of darkness, and who art splendid and Lokasákshin.[1155] Yonder sun destroys the whole of the material world and also creates it. Yonder sun dries (all earthly things), destroys them and causes rain with his rays. He wakes when our senses are asleep; and resides within all beings. Yonder sun is Agnihotra[1156] and also the fruit obtained by the [pg 557] performer of Agnihotra. He is identified with the gods, sacrifices, and the fruit of the sacrifices. He is the Lord of all the duties known to the world, if any man, O Rághava, in calamities, miseries, forests and dangers, prays to yonder sun, he is never overwhelmed by distress.

Worship, with close attention Him the God of gods and the Lord of the world; and recite these verses thrice, whereby thou wilt be victorious in the battle. O brave one, thou wilt kill Rávaṇa this very instant.”

Thereupon Agastya having said this went away as he came. The glorious Ráma having heard this became free from sorrow. Rághava whose senses were under control, being pleased, committed the hymn to memory, recited it facing the sun, and obtained great delight. The brave Ráma having sipped water thrice and become pure took his bow, and seeing Rávaṇa, was delighted, and meditated on the sun.

Page 492. Rávan's Funeral.

“In the funeral ceremonies of India the fire was placed on three sides of the pyre; the Dakshiṇa on the south, the Gárhapatya on the west, and the Áhavaníya on the east. The funeral rites are not described in detail here, and it is therefore difficult to elucidate and explain them. The poem assigns the funeral ceremonies of Aryan Brahmans to the Rákshases, a race different from them in origin and religion, in the same way as Homer sometimes introduces into Troy the rites of the Grecian cult.” Gorresio.

Mr. Muir translates the description of the funeral from the Calcutta edition, as follows: “They formed, with Vedic rites, a funeral pile of faggots of sandal-wood, with padmaka wood, uśira grass, and sandal, and covered with a quilt of deer's hair. They then performed an unrivalled obsequial ceremony for the Ráxasa prince, placing the sacrificial ground to the S.E. and the fire in the proper situation. They cast the ladle filled with curds and ghee on the shoulder[1157] of the deceased; he (?) placed the car on the feet, and the mortar between the thighs. Having deposited all the wooden vessels, the [upper] and lower fire-wood, and the other pestle, in their proper places, they departed. The Ráxasas having then slain a victim to their prince in the manner prescribed in the Śástras, and enjoined by great rishis, cast [into the fire] the coverlet of the king saturated with ghee. They then, Vibhíshaṇa included, with afflicted hearts, adorned Rávaṇa with perfumes and garlands, and with various vestments, and besprinkled him with fried grain. Vibhíshaṇa having bathed, and having, with his clothes wet, scattered in proper form tila seeds mixed with darbha grass, and moistened with water, applied the fire [to the pile].”