"'O Rambha, this mighty service thou wilt have to perform in the interest of the celestials!—even to take Kauçika with the witchery of love.' Thus addressed by the intelligent thousand-eyed deity, the Apsari, O Rāma, with clasped palms, thus bashfully answered the chief of the celestials,— 'O lord of the celestials, this mighty ascetic, Viçwāmitra, is a terrible person; and, without doubt, he will, O divine one, waxing wroth, curse me. And O god, even this is ay fear, and therefore it behoveth thee to favor me.' Thus apprehensively addressed by her in fear, the thousand-eyed one answered that damsel trembling and staying with clasped hands,—'Never fear, O Rambhā, good unto thee! Do thou perform my bidding. Assuming the form of a coel, captivating the heart, I will in this spring crowned with graceful trees, stay by thy side in company with Kandarpa. And do thou adding unto thy beauty, diverse blandishments bewitch this ascetic, Kuçika's son, O gentle one?' Hearing Indra's words, that comely damsel of luminous smiles, heightening her charms exceedingly, inspired Viçwāmitra with desire. And he listened to the mellifluous strains of the coel; and with a delighted heart, he beheld the fair one. Anon, listening to the warbling of the coel and her own incomparable singing, as well as beholding Rambhā, the ascetic began to entertain doubts. And knowing for certain that it was the thousand-eyed deity who had devised all that, that foremost of anchorets, Kuçika's son, overwhelmed with anger, cursed Rambhā, saying,— 'Since, O Rambhā, thou endeavourest to seduce me who is bent upon subduing his anger and lust, thou shalt, O luckless one, remain as a stone for ten thousand years. And a highly energetic Brāhmana equipped with ascetic energy, will, O Rambhā, deliver thee, stained because of my ire.' Thus said that exceedingly energetic and mighty ascetic Viçwāmitra, and was filled with remorse unable to contain his anger of heart. And in consequence of his mighty curse, Rambhā was turned into a stone. Hearing the curse of the mighty saint, both Kandarpa and Indra left the place. And, O Rāma, on account of his anger, and his sense remaining still unsubdued he found no rest from deterioration of ascetic merit. And coming by decrease of ascetic merit, he thought within himself,—'No more shall I suffer anger to exercise me, —nor will I ever say anything to any. And I shall not breathe for an hundred years; and controlling my sense, I shall dry up my body. And so long as I do not attain Brāhmanahood as earned by my austerities, I shall suspending my breath and abstaining from food, stay for a long lapse of time. And engaged in austerities, my form will not undergo any deterioration.' That foremost of ascetics bound himself by this unparalleled vow to lead a life of such self-denial."

SECTION LXV.

"And forsaking the northern direction, the mighty Muni, O Rāma, betaking himself to the Eastern quarter, became engaged in dreadful austerities. And adopting the high vow of taciturnity for a thousand years, he, O Rāma began to perform the most signal and arduous austerities. And when the thousaud years had been complete, many an impediment tried the mighty Muni staying like the trunk of a tree, yet could not anger enter his heart; and firmly determined to shut out anger, he, O Rāma, kept his asceticism from deterioration. And, O foremost of the Raghus, when his vow of a thousand years had been observed, that one of mighty vows became desirous of feeding on boiled rice. And it came to pass O best of the Raghus that at this time Indra assuming the guise of a regenerate one, asked for the rice. Thereupon he gave it away unto the Vipra; and when the rice had been thus exhausted, that worshipful one of mighty austerities went without food. Nor, abiding by the vow of reticence, did he say aught unto the Vipra. And he then again resumed his dumb guise, restraining his breath at the same time. And that puissant ascetic did not breathe for a thousand years. And as he restrained his breath, vapours began to issue out of his head. And, at this, the three worlds being on fire became as if afflicted with fear. And bewildered on account of the energy of his asceticism, and shorn of their brightness, and afflicted with anguish, the Devarshis and the Gandharbas and the Pannagas and the Uragas and the Rākshasas in a body addressed the Pitamaha,[92] saying,—'O divine one, various were the means by which we endeavoured to affect the mighty Muni Viçwāmitra with covetuousness and lust; but for all that he increaseth in asceticism. Nor do we perceive in him ever so little of anger or lust. And if thou do not confer upon him what his mind desireth to have, he will annihilate the thre worlds with all that is mobile and immobile in them. And the ten cardinal points are disconsolate: and nothing can be discovered therein. And the seas are vexed, and the mountains riven. And the earth shaketh, and the winds keep steadily blowing. And, O Brāhmana, we do not know how to remedy, this. And every one is inactive like an infidel. And the three worlds look as if stupified, with their minds exceedingly exercised. And by virtue of that mighty saint's energy, the sun itself hath been deprived of his splendour.

Therefore, god, against the mighty Muni bending his mind upon destruction, and consuming the three entire worlds like unto the fire raging at the universal dissolution, that exalted one of exceeding effulgence resembling a flame, should be pacified. Even should he desire the dominion of the celestial regions, do thou grant him his wish.[93] Then the celestials with Pilāmaha at their head, addressed the high-souled Viçwāmitra in sweet-words, saying,—'welcome, O Brahmārshi! well pleased have we been with thy penances. And, O son of Kuçika, in consideration of thy fiery asceticism, thou hast obtained Brāhmana-hood. And, O Brāhmana, I will in company with the Maruts confer on thee long life. Hail unto thee! Do thou accept this, good betide thee. Go thou, O gentle one, as thou likest? Hearing Pitamaha's speech, the mighty ascetic, bowing down unto the celestials, said in delight,—'If Brāhmana-hood hath really been obtained by me together with length of days, let Omkāra and Vashatkāra and the Vedas crown me; and let, ye gods, that foremost of those versed in Kshatra Veda as well as of those cognizant of the Brahmaveda, even Brahmā's son, Vasishtha, recognize me. Having granted this prime desire of mine, do ye go away, ye gods.' Then pacified by the celestials, that best of reciters, the Brahmārshi Vasishtha, made friends (with Viçwāmitra), saying,—'So be it.' 'Thou art a Brahmārshi. There is no doubt about this. And every thing hath been compassed in thy behalf,'—having said this, the deities went to their respective regions. And that Brahmārshi, the righteous Viçwāmitra also, having attained excellent Brāhmana-hood, paid his homage unto that best of reciters, Vasishtha; and having secured his end, began to range the entire world, staying in asceticism. In this wise, O Rāma, was Brahmānya actually obtained by the high-souled one. This, O Rāma, is the foremost of ascetics,—this one is Asceticism incarnate. This one ever abideth by duty; and he is the stay of ascetic energy."

Having said this, that best of regenerate persons paused. Hearing Satānanda's narration delivered in the presence of Rāma and Lakshmana, Janaka with clasped hands addressed the son of Kuçika, saying,—'Blessed and favored am I, that thou, O Kauçika, accompanied with Kākutstha, hast arrived at my sacrifice, O puissant anchoret. Purified am I, O Brāhmana, by thy very sight, O mighty Muni. And from thy sight have I received various qualities. O Brāhmana, thy mighty austerities have been related in detail; and myself as well as the high-souled Rāma have listened to the narration relative to thy formidable ascetic energy; and the assembled courtiers have heard of thy various perfections. Immeasurable is thy asceticism; and immeasurable thy power; and ever immeasurable thy qualities, O Kuçika's son. I never, O lord, am tired of listening to that wonderful narration. Now, O foremost of ascetics, the hour for performing the daily devotions hath arrived, and the solar disc hangeth aslope. To-morrow morning, O highly energetic one, thou wilt see me again. Welcome, best of reciters. It behoveth thee to favor me." Thus addressed, that best of ascetics, extolling that powerful one, well pleased, dismissed the delighted Janaka. Thus accosted, Mithilā's lord, Vaideha, in company with his priests and friends, went round that foremost of ascetics. And the righteous Viçwāmitra also together with Rāma and Lakshmana, having been honored by the high-souled ones, took up their quarters there.

SECTION LXVI.

The next morning, which happened to be bright, the lord of men, having performed his daily devotions, welcomed Viçwāmitra and Rāghava. And having, in accordance with the scriptures, paid homage unto the former as well as the two high-souled Rāghavas, that virtuous one said,—"Hail, O worshipful sir! What shall I do unto thee, O sinless one?" Do thou command. Surely, I deserve to be commanded by thee. Thus addressed by the high-souled Janaka, that first of ascetics endowed with a righteous soul, well versed in speech, answered, —"These sons of Daçarātha—Kshatriyas—famed among men, are eager to behold that best of bows, that lies with thee. Do thou show it unto them, may it be well with thee! Having obtained a sight of that bow, the king's sons, their desires crowned with success, will return as they list." Thus accosted, Janaka replied unto the mighty Muni, saying,—"Listen to why the bow lieth here. There was a king known by the name of Devarāta. He was the elder brother of Nimi. And, O worshipful one, this bow was consigned unto the hands of that high-souled one as a trust. Formerly with the view of destroying Daksha's sacrifice, the puissant (Sivā), drawing this bow, sportively spoke unto the celestials in ire, saying,— 'Since, ye gods, ye deny me the shares (of this sacrifice), which I lay claim to, I will with my bow even sever those beads of yours.' Thereat, O powerful ascetic, with agitated hearts, the deities fell to propitiating that lord of the celestials,—and Bhava was pleased with them. And well-pleased with them, he conferred this upon those high-souled ones. And even this is that jewel of a bow belonging to the high-souled god of gods, and which was ultimately, O lord, consigned as a trust unto our ancestor. And as I was ploughing the mead, arose a damsel,—and as I obtained her while hallowing the field (for sacrifice), she hath come to be known by the name of Sitā. And arising from the earth, she grew as my daughter. And unsprung from the usual source, she was then established here as my daughter, whose hand must be obtained by bending the bow. And O foremost of ascetics, many a king, coming here, had saught to obtain my growing daughter arisen from the earth. But, O worshipful one, in consideration of her being one whose dower must be prowess in bending the bow. I would not bestow my daughter upon those lords of earth seeking for the damsel. Thereupon O puissant anchoret, all the kings in a body began to flock to Mithilā, desirous of being acquainted with the strength of the bow. And on their being curious (as to the bow), I showed it unto them; but they could neither hold nor wield it. And, O mighty Muni, finding those powerful kings to be but endowed with small prowess, I parsed them by. Hear what then befell, O thou of ascetic wealth. Then, O powerful anchoret, in high ire, the kings, doubtful as to their strength in stringing the bow, laid siege to Mithilā. And those potent princes, conceiving themselves as frustrated by me, began to harass the city of Mithilā, waxing wondrous wroth. And when a year had been completed, my defensive resources were entirely exhausted,—and at this, I was exceedingly aggrieved. Then I sought to propitiate the deities; and well- pleased, the celestials granted me a Chaturanga army. At length those wicked kings, meeting with slaughter, broke and fled in all directions, together with their adherents, bereft of vigor, and confidence in their strength. And, O puissant ascetic, this highly effulgent bow will I show unto Rāma and Lakshmana, O thou of excellent vows. And, if, O ascetic, Rāma succeeds in fixing string to it, I will confer upon Daçarātha's son my daughter Sitā, unsprung from the usual source."

SECTION LXVII.

Hearing Janaka' s words, the mighty Muni Viçwāmitra said unto the king,—"Do thou show the bow unto Rāma." Thereupon the king Janaka commanded his ministers, saying,—"Do ye bring the wonderful bow furnished with unguents and garlands." Commanded by Janaka, the ministers entered the city; and placing the bow in their front, those, endowed with immeasurable energy, came out And deposited in a case on a cart borne upon eight wheels, it was with difficulty drawn along by five thousand stalwart persons of well-developed frames. And having brought that case of iron, wherein lay that bow, the royal counsellors spoke unto Janaka resembling an immortal, saying,—"Here is the best of bows, O king, worshipped of all sovereigns. O foremost of kings, O lord of Mithila, if you think it worth showing (shew it)." Hearing their speech, the king with clasped palms said unto the high-souled Viçwāmitra well as Rāma and Lakshmana,—"This best of bows, O Brāhmana, hath always been worshipped by the Janakas; as also by mighty kings incapable (of wielding and stringing it.) And neither the celestials, nor the Asuras, nor the Rākshasas, nor the Gandharbas nor the Yakshas, nor the Kinnaras, nor the mighty Uragās,—how shall men fare?—have succeeded in stringing or stretching it, or fixing the arrow to it, or pulling its string, or wielding it. This foremost of bows hath been brought here, O chief of ascetics. Do thou, O exalted one, show it unto these sons of the king." Hearing Janaka,s words, the righteous Viçwāmitra said unto Rāghava,—"O Rāma, do thou, my child, behold the bow." At the words of the Maharshi, Rāma, opening the case, wherein lieth the bow took a sight of it and said,—"This divine bow will I touch with my hand,— and shall I also strive to wield and draw it?" Thereat both the king and the ascetic said,—"Excellent well." At the words of the anchoret, in the sight of countless thousands of spectators, the righteous son of Raghu with exceeding ease took hold of the bow by the middle, and fixed the string upon it,—and having fixed the string, drew it. And that foremost of men enjoying high fame, snapped the bow in the middle. And mighty was the sound that was heard on the occasion, like unto the bursting of a thunder-clap: and the earth trembled terribly, as it doth in the vicinity of a mountain splitting; and overwhelmed by the noise, all rolled head over heels,with the exception of that best of ascetics, the king, and the two Rāghavas. And on the people being reassured, the king conversant with speech, his apprehension removed, with folded hands addressed that puissant ascetic, saying,—"O worshipful one, I have beheld the prowess of Daçarātha's son. This is verily wonderful and inconceivable; and I did not think this was possible. And my daughter, Sitā, being united with her lord, Daçarātha's son, Rāma, will shed lustre on Janaka's line. And my promise viz., that I will confer Sitā upon him that will bend the bow, hath been fulfilled, O son of Kuçika. And this Sitā, this my daughter, dearer unto me than life will I confer upon Rāma. And, O Brāhmana, by thy permission let my counsellors speedily post hence, O Kauçika, good betide thee unto Ayodhyā, in cars; and with humble speech bring the king unto my capital. And let them communicate unto him all about the bestowal of Sitā upon Rāma, in consequence of his having bent the bow. And let them acquaint the monarch with the welfare of the Kākutsthas protected by the ascetic; and let them, speedily posting here, bring the delighted king." And thereupon Kuçika's son said,—"So be it." And the righteous king, summoning his counsellors, despatched them to Ayodhyā with his letter, to communicate all duly unto the king, and bring him thither.

SECTION LXVIII.