After the conversation between Rāma and Bharata had been over, Lakshmana, with reasonable words, said to the former:—"O worshipful Sir, amongst sacrifices Aswamedha is the best and the remover of all sins; it is my prayer therefore that thy desire might be turned towards this great and highly purifying sacrifice. It is said in this Purānas, that Purandara, sullied by the sin consequent upon slaying a Brāhmana, was again purified by celebrating a horse sacrifice. O thou having long arms, formerly, during the war between gods and demons there flourished a highly honored Asura under the name of Vitra. The breadth of his body was a hundred Yojanas and the height thereof was three hundred Yojanas. Considering all under his subjection he used to regard them with affection. He was pious, grateful and used to perform nothing without proper deliberation. And treading pious tracks he used to govern his subjects very carefully. During his administration earth produced all wished-for objects; roots and fruits were tasteful and flowers were fragrant. Without being cultivated earth used to yield crops. In this wise for many long years he governed a prosperous and wonderful kingdom. Thereupon he determined upon performing a hard penance. He considered asceticism as the best of all and regarded all other things as mere illusions. Having resolved thus and placed his son Madhureswara on the throne Vitra engaged in austerities creating terror unto all deities. He being thus engaged in asceticism, Indra, greatly terrified, approached Vishnu and said:—'O thou having long arms, by virtue of his asceticism Vitra is about to conquer all the worlds. He is pious, so I cannot subdue him. O illustrious Sir, if his ascetic powers grow more we shall be constrained to live under his control for ever from the creation. Do thou therefore not neglect any longer this highly generous Asura. Thyself being enraged, O lord of deities, Vitra shall not live even for a moment. O Vishnu, from the time he succeeded in propitiating thee, he hath obtained the sovereignty of the three worlds. Do thou, therefore, be propitiated now; save thee none can free this world from thorns and bring it at rest. O Vishnu, all the deities are waiting for thee; do thou help them by slaying Vitra. O thou having a large mind, thou art always the help of these high-souled deities. It is impossible for any one else to accomplish the present work. Thou art the refuge of the helpless.'"

SECTION XCVIII.

Hearing the words of Lakshmana, Rāma, the slayer of enemies, said:—"O thou of firm vows, do thou at length, describe the destruction of Vitra." Hearing the words of Rāghava, Lakshmana, the enhancer of Sumitrā's delight, again took up that theme. "Hearing the words of Indra and other deities Vishnu replied:—'From before I am bound with the high-souled Vitra by the ties of friendship. For this, even for your satisfaction, I shall not (myself) slay him. Again I am to afford excellent felicity unto you. I shall myself divide you into three classes and then forsooth your king shall be able to destroy Vitra. Of those three portions the first shall be able to slay him.' Vishnu, the god of gods, having said this, the deities replied, saying:—'O slayer of demons, undoubtedly what thou hast said, shall prove true; may victory crown thee; we proceed now to slay Vitra. O highly generous deity, do thou now make Vāsava powerly by infusing thy own energy.' Thereupon the highly powerful immortals headed by Indra entered the forest where the great Asura Vitra was performing austerities. Arriving there they observed that the leading Asura was spreading rays all over—the outcome of his own effulgence, as if devouring the three worlds and burning down the quarters. Beholding that foremost of Asuras, the deities were greatly terrified and began to think of plans by which they would be able to slay him and not be defeated. While they were thus thinking, Indra, of thousand eyes, taking up a thunderbolt, hurled it against Vitra's head. That dreadful burning thunderbolt, like unto the fire of dissolution, falling on Vitra's head, the three Worlds were agitated. Thereupon thinking that he has perpetrated an iniquity by slaying Vitra engaged in asceticism, Indra, out of fear, fled to the other side of Lokaloka, perpetually enshrowded with darkness. And the sin, consequent upon the destruction of a Brahman, pursuing him vehemently, entered into his person. In this wise Indra became subject to dreadful afflictions. Beholding the enemy slain and Indra fled, the deities headed by fire again and again chanted the glories of Vishnu—the lord of three worlds, saying 'O great god, thou art the refuge of the three worlds. Thou art the first-born and the father of the universe. For protecting all creatures thou hast assumed this Vishnu form. Thou hast slain this Vitra but the sin of slaying a Brahman has visited Indra. Therefore, O excellent Purusha, do thou so arrange that he may be freed from sins.' Hearing the words of the celestials Vishnu said—'Let your Chief celebrate a sacrifice in my honor—and by that he shall be cleansed of the sin. If the slayer of Pāka celebrates a horse sacrifice, he shall again fearlessly be installed as the chief of deities.' Having addressed these nectar-like words to the deities and being glorified by them, Vishnu, the god of gods, returned to his abode."

SECTION XCIX.

Having thus described at length and finished the story of Vitra's destruction Lakshmana said:—"The mighty Vitra, the terror of the deities, being slain, and the slayer Indra, being assailed by the sin of Brahmanicide, was bewildered and at a loss to ascertain his duty. Being at his wit's end he repaired to the other side of the Lokaloka mountain and remained there for some time like a coiled serpent. And again in consequence of Indra's separation, the whole world was agitated, the forests grew dried and the earth was devoid of water. On account of the rivers being dried up and want of rain all creatures grew impatient. In this wise, the time of the destruction of creatures having arrived, the celestials being stricken with anxiety, according to the previous command of Vishnu, engaged in celebrating the sacrifice With Rishis and Ritwikas they fearfully approached Purandara; and beholding him assailed by the sin of Brahmanicide, they with him, at their head, engaged in celebrating a horse-sacrifice. After the sacrifice the sin issued out of Indra's person and addressing the high-souled deities said 'Do ye all ascertain, where I shall go now.' Thereupon highly pleased the deities replied:—'Do thou divide thyself into four portions.' Hearing the words of the high-souled celestials she divided herself into four parts, and wishing for a separate habitation said:—'By one portion, I shall at my pleasure, live in rivers full of water during rains and shall obstruct people from going there. By my second portion I shall live perpetually on lands as Ushara;[98] I tell you the truth. By my third portion I shall for three nights every month live in youthful women proud of their youth—so that men might not live with them. And by my fourth portion I shall enter into the persons of those who shall slay innocent Brāhmanas.' Hearing those words the deities said 'What thou hast said shall be carried out. Do what thou wishest.' Thereupon the celestials, delighted, adored their Chief divested of sins and crowned with victory. And Vāsava being installed again on the throne, the whole universe was at rest. Thereupon Indra worshipped Vishnu in the shape of that wonderful sacrifice. O descendant of Raghu, such is the power of a horse-sacrifice." Hearing the charming words of Lakshmana, the energetic and high-souled king, Rāma, powerful like Indra, was greatly delighted.

[98]A spot with saline soil.

SECTION C.

Hearing the words of Lakshmana and smiling, the highly effulgent descendant of Raghu, Rāma, skilled in the art of speech, replied:—"Lakshmana, O foremost of men, thou hast truly related the story of Vitra's destruction and the fruits of horse-sacrifice. O gentle one, I have heard, that formerly in the province of Valheeka, the graceful king Ila, the son of the patriarch Kardama, was highly pious. O foremost of men, having brought the entire earth under his control, the highly illustrious king Ila used to govern his subjects like unto his own sons. O descendant of Raghu, being terrified, the generous deities, the rich Daityas, the highly powerful Nāgas, the irrepressible Rākshasas, Gandharvas and Yakshas used to adore him perpetually. The high-souled Ila being enraged, the three worlds used to be convulsed with terror. And albeit so very powerful the highly illustrious king of Valheeka never swerved from the path of morality nor neglected his deities and rather intelligently used to administer all business. Once on a time in the picturesque season of spring the mighty-armed Ila, with his army and conveyances, entered into a charming forest, and on the pretext of hunting, slew hundreds and thousands of deer. With slaying deer only the high-souled king was not satisfied. He slew millions of diverse other animals. In this way being engaged in hunting the king Ila arrived where Kartikeya was born. At that time, in that hilly fountain there was sporting in the company of his followers, the irrepressible god of gods, the three-eyed deity with the daughter of the Chief of mountains. Being desirous of satisfying the goddess Umā, her lord, whose emblem is bull, was sporting under the guise of a female. In that forest land, all male animals or trees were metamorphosed into the other sex at that time. A-hunting, the king Ila, the son of Kardama, arrived at that place and saw all animals and trees changed into female forms. And immediately the king, and his army were changed into similar forms. Finding himself in that plight the king Ila was greatly sorry, and thinking that the misfortune was owing to the influence of the god of gods—Umā's lord, he was greatly terrified. Thereupon with his followers and army the king took shelter of the high-souled and red-throated deity. Thereupon the great god, the conferrer of boons, with the goddess, smiling said:—'Rise up, O son of Kardama, O thou of great strength, O gentle one, do thou beg of me any other boon than that of obtaining thy manhood.' Being thus disappointed by the great deity, the king Ila, metamorposed into a female, became greatly sorry and did not pray for any other boon. Being stricken with great sorrow, the king, with whole heart, saluted the daughter of the mountain-chief and said:—'O goddess, thou art the protectress of all—thou dost confer boons on all; seeing thee doth not become fruitless. Do thou therefore have compassion on me.' Thereupon, cognizant of that king's intention, the goddess, with Hara's consent, said:—'Half of the boon, that thou shalt beg of us both, shall be granted by Mahadeva, and the other half shall be granted by me. Do thou therefore beg of me the half.' Hearing of that excellent and wondrous boon the king became greatly delighted and said:—'If thou art pleased with me, O goddess, do thou confer upon me this boon, that I may be for one month, a female gifted with wonderful beauty in the three worlds and for another month I may be a male.' Thereupon understanding king's desire, the beautiful goddess Pārvati, mercifully said:—'The boon, according to thy desire, shall be granted. O king, when thou shalt attain to the male figure, thou shalt not remember anything of thy female form. And when thou shalt assume the charming female figure thou shalt forget everything of thy male state.' O Lakshmana, by virtue of this boon, the king Ila for one month used to become a man and for the next used to become a female, charming in the three worlds under the name of Ilā."

SECTION CI.

Having heard of the story of the king Ila from Rāma, Lakshmana and Bharata were greatly surprised. And with folded hands they, requesting the noble king Rāma for further particulars, said:—"How could the king Ila subject himself to those afflictions in the shape of a female? And how did he use to behave himself in his male form?" Hearing those words begotten of curiosity, Rāma engaged in relating the whole story as he had heard before, saying:—"In the first month, assuming his female form having lotus-eyes and charming the three world, he used to sport in the forest abounding in groves, in the company of his companions metamorphosed into the same form. Having sent away all his conveyances he used to sport in the mountain vale. Thus roaming, Ilā one day espied Budha, a bundle of rays, resembling the full moon in a picturesque pond filled with birds at some distance from the mountain. Having compassion for all creatures Budha, at that time, was performing, hard, glorious and wished-for austerities within waters. O son of Raghu, on beholding him Ilā was greatly surprised, and with her female companions began to agitate waters. As soon as Budha saw her he was assailed by the arrows of Cupid. Not being able to control himself he grew impatient within waters and thought “This damsel is far more beautiful even than the celestial girls. I have never seen before a like beauty amongst the celestials, Nāgas, Asuras and Apsarās. If she has not been married before then she is my worthy spouse." With this resolution Budha got up from the waters, and repairing to his hermitage, sent for the fair ones. They all saluted him. Thereupon the virtuous-souled Budha accosted them saying:—"Whose daughter is this graceful girl amongst you and for what she has come here? Do not delay—tell me soon." Hearing those sweet words of his, the females said:—"This fair damsel is our supreme lady. She has no husband. Journeying she has come here with us." Hearing those plain words, Budha thought of the learning by which one can perceive everything. And being informed of all regarding the king Ila thereby he said—"Do ye all live in this mountain being Kimpurusas; do ye make your respective habitations here. I shall give you always fruits and roots. O ye females, you shall have all Kimpurusas as your husbands." According to the words of Budha they lived in that mountain as Kimpurusas. In this wise many Kimpurusa-Budhas were procreated.