Without the gates of the Chinese city, and of King tching, I mark the suburbs; which are very full of people and merchants, and like so many cities. In most of these suburbs there are fine temples of idols.
The Sien nong tan in the Chinese city is almost six ly in circuit. These three words signify, The hill of the ancient husbandmen.
The emperor goes thither every year in the spring to till the ground, and sacrifices on that hill to heaven. The emperor’s apartments there have nothing magnificent in them; but the ceremony of ploughing is a solemn and curious one, and deserves a particular description. The emperor tills under a small covering of mat. When he has ploughed about half an hour, he ascends a large alcove, from whence he sees the princes, great men, and mandarins, plough in the fields, which are not covered with mats. While the emperor is ploughing, a good number of peasants sing ancient songs on the importance of ploughing. The emperor, princes, and great men, are dressed in the habit of plough-men, and their instruments of husbandry are very neat, and kept in a magazine. There are granaries for the grain produced by this tillage; and it is carefully remarked, that the grain from the emperor’s tillage is much better than that from the labour of others. From this grain are made several cakes for the various sacrifices to Heaven or Chang ti. The emperor prepares himself for this ceremony by fasting, prayers to heaven, and a kind of retreat: and the intention of it is to keep up a memorial of those times, in which the princes themselves tilled the ground. This ceremony is of the highest antiquity in China.
Over against the Sien nong tan is the Tien tan, or Hill of Heaven, near ten ly in circuit. Every thing here is magnificent. The emperor goes thither every year at the winter solstice to sacrifice to heaven. He prepares himself three days for this ceremony by fasting, in a palace of Tien tan, called the palace of fasting. The hill, on which the emperor sacrifices, is magnificently adorned. At the four avenues are beautiful triumphal arches of fine marble; and the hill is ascended by elegant steps. In this ceremony are introduced many usages contrary to the ancient Chinese doctrine concerning the sacrifice to heaven. On the day of the winter solstice are added the honours paid to the five planets, that is, to their spirit. These ceremonies added to the sacrifice to heaven are not very ancient. There are likewise honours to the first founders of the reigning dynasty. At several other times the emperor goes to Tien tan to perform a sacrifice to heaven, and to honour his deceased ancestors.
To the north of the Hill of Heaven is a large and high terrace, on which is a most magnificent hall in honour of Chang ti, or the sovereign Lord, and of his ancestors. On the frontispiece of this hall the present Tartar emperors have caused an inscription to be placed to Ap cai han, or the Lord of heaven. To this Tartar inscription answers the Chinese character Kien; which has the same meaning as the character Tien, heaven; and it signifies the Chang ti, who is intended to be honoured in this hall. The tablet for the Chang ti is in a place, which shews, that the honour paid to Chang ti is of a different kind from the honour paid to ancestors.
Without the eastern gate of King tching, Nº. 145, is Ge tan, or Hill of the Sun. At the vernal equinox the emperor sends hither a prince or great man to honour the sun, that is, the spirit of the sun. This inclosure, tho’ elegant enough, has nothing very remarkable; nor is the ceremony very ancient.
Without the north gate of King tching, at Nº. 183, is Ti tan, or the Hill of the Earth. At the summer solstice the emperor goes thither to sacrifice to the earth on the hill. Many of the learned men at present distinguish this sacrifice in the Ti tan from the sacrifice in the Tien tan. But, according to the doctrine of Confucius, the sacrifice to the earth has the same object as the sacrifice to heaven. In both the supreme Lord Chang ti is to be honoured. I do not know, whether the emperor adheres to the pure doctrine of Confucius, and whether he does not pretend to honour the earth, or spirit of the earth, by performing a sacrifice, which originally had for its object the Chang ti, as we are assured by Confucius. The inclosure of Ti tan is a vast one; but is not at all equal in beauty to the Tien tan.
Without the western gate of King tching, Nº. 211, is Yue tan, the Hill of the Moon. At the autumnal equinox the emperor sends thither a prince or great man to honour the moon, or spirit of the moon. This ceremony is not very ancient. This inclosure is a neat one, and pretty large.
Between the two north gates of King tching, Nº. 183 and 188, is a vast esplanade for the exercise of the troops both horse and foot.
To the north of this esplanade are two beautiful temples of idols for the lamas. These two monasteries are very elegant. The emperor and the Tartars Mon gou lay out great sums on these two monasteries and the two temples of the lamas.