I fear we must look elsewhere for the origin of those beautiful lines; and I think I can put the public on the right scent. In 1749, Colonel de Beaumanoir, a native of Britanny, having rained a regiment in his own neighbourhood, went out with it to India, in that unfortunate expedition commanded by Lally-Tolendal, the failure of which eventual lost to the French their possessions in Hindostan. The colonel was killed in defending, against the forces of Coote, Pondicherry, the last stronghold of the French in that hemisphere. He was buried that night on the north bastion of the fortress by a few faithful followers, and the next day the fleet sailed with the remainder of the garrison for Europe. In the appendix to the "Memoirs of Lally-Tolendal," by his Son, the following lines occur, which bear some resemblance to those attributed to Wolfe. Perhaps Wolf Tone may have communicated them to his relative the clergyman on his return from France. Fides sit penès lectorem.

P. Prout.

THE ORIGINAL OF
"NOT A DRUM WAS HEARD."

I. Ni le son du tambour ... ni la marche funebre ... Ni le feu des soldats ... ne marqua son depart.— Mais du BRAVE, à la hâte, à travers les tenebres, Mornes ... nous portâmes le cadavre au rempart!

II. De Minuit c'était l'heure, et solitaire et sombre— La lune à peine offrait un debile rayon; La lanterne luisait peniblement dans l'ombre, Quand de la bayonette on creusa le gazon.

III. D'inutile cercueil ni de drap funeraire Nous ne daignâmes point entourer le HEROS; Il gisait dans les plis du manteau militaire Comme un guerrier qui dort son heure de repos.

IV. La prière qu'on fit fut de courte durée: Nul ne parla de deuil, bien que le cœr fut plein! Mais on fixait du MORT la figure adorée ... Mais avec amertume on songeait au demain.

V. Au demain! quand ici ou sa fosse s'apprête, Ou son humide lit on dresse avec sanglots, L'ennemi orgueilleux marchera sur sa tête, Et nous, ses veterans, serons loin sur les flots!

VI. Ils terniront sa gloire ... un pourra le entendre Nommer l'illustre MORT d'un ton amer ... ou fol;— Il les laissera dire.—Eh! qu'importe À SA CENDRE Que la main d'un Breton a confiée au sol?

VII. L'œuvre durait encor, quand retentit la cloche Au sommet du Befroi:—et le canon lointain Tiré par intervalle, en annonçant l'approche, Signalait la fierté de l'ennemi hautain.