As a writer, Mr Story’s strong point is description of scenery, both rural and urban. He is excellent at a landscape; and, in the graphic views he presents to us of Rome’s streets and squares and fountains and markets, beggars and models, washerwomen and pifferari, he is a compound of Prout and Pinelli. From the very first page of the book, one is attracted by the freshness of his vocabulary and the vividness of his style. With his Cleopatra and Sybil bright in our memory, we cannot think he mistook his vocation when devoting himself to sculpture; but certainly the glow and choice of his literary tints incline us to the belief that, as a painter, he might have been even more successful. We are unwilling to quote extensively from a book that will doubtless have been read by many of our readers ere this notice of it gets into their hands, but there are fifty passages that we are tempted to extract instead of merely referring to them. The first short chapter, “Entrance,” contains more than one of these. At page 11 we have a sketch of a couple of the Abruzzi pifferari, piping and blowing on their primitive instruments before one of the fifteen hundred Madonna shrines of Rome—images of the Virgin, with burning lamps, found in all manner of places, at street corners, down little lanes, in the heart of the Corso, in the interior courts of palaces, or on the staircases of private houses—which places the itinerants before us, in flesh and blood, in their conical hats with frayed feathers, red waistcoats and skin sandals, wie sie leibten und lebten, as the Germans say, the old man with a sad amiable face, droning out bass and treble in an earnest and deprecatory manner, and the younger vigorous player on the piffero, “with a forest of tangled black hair, and dark quick eyes that were fixed steadily on the Virgin, while he blew and vexed the little brown pipe with rapid runs and nervous fioriture, until great drops of sweat dripped from its round open mouth. Sometimes, when he could not play fast enough to satisfy his eagerness, he ran his finger up and down the vents; then, suddenly lowering his instrument, he would scream, in a strong peasant voice, verse after verse of the novena, to the accompaniment of the zampogna (bagpipe). One was like a slow old Italian vettura, all lumbered with luggage and held back by its drag; the other panting and nervous at his work as an American locomotive, and as constantly running off the rails. As they stood there playing, a little group gathered round. A scamp of a boy left his sport to come and beat time with a stick on the stone step before them; several children clustered near; and one or two women, with black-eyed infants in their arms, also paused to listen and sympathise.”

Every one who has been in Rome during Advent has seen this group, or one mighty like it and equally characteristic. Turn to the book (chapter on “Street Music in Rome”) for the little scene that follows, for the music of the pifferari song, and for Mr Story’s conversation with the enthusiastic piper, whom, with his companions, he invited up into his house, where they agreeably stunned him with their noisy music, to the delight of his children and the astonishment of his servants, for whom piffero and zampogna had long since lost all charm, and who doubtless looked upon their introduction with somewhat of the same feeling of disgust with which London flunkies would behold that of a couple of organ-grinders and a cage of white mice into a Grosvenor Square drawing-room. However, Mr Story took down the words of their quaint song, which we find printed, probably for the first time, in his book, and he also got from them some curious particulars of their wanderings. The man who blew the little brown pipe was quite a character. He and his companion had played together for three-and-thirty years, and their sons, who presently came up, were to play together with them. “For thirty-three years more, let us hope,” said Mr Story.

“‘Eh! Speriamo’ (let us hope so), was the answer of the pifferaro, as he showed all his teeth in the broadest of smiles. Then, with a motion of his hand, he set both the young men going, he himself joining in, straining out his cheeks, blowing all the breath of his body into the little pipe, and running up and down the vents with a sliding finger, until finally he brought up against a high, shrill note, to which he gave the full force of his lungs, and after holding it in loud blast for a moment, startled us by breaking off, without gradation, into a silence as sudden as if the music had snapped short off like a pipe-stem.”

There are a great many stories and incidents of and relating to Rome and its inhabitants scattered through the ‘Roba;’ and although to us “old Romans,” not all of these may be new, the majority of them will be so to most readers, and they are generally well told and ben trovate. Amongst them we prefer those little anecdotes and traits of character which are evidently derived from the writer’s personal observation, and which, therefore, as might be expected, are amongst the most racy morsels in the book. Take the following as an excellent specimen of quiet humour—a strain in which we like Mr Story better than in his more buoyant mood:—

“My friend Count Cignale is a painter—he has a wonderful eye for colour and an exquisite taste. He was making me a visit the other day, and in strolling about the neighbourhood we were charmed with an old stone wall of as many colours as Joseph’s coat: tender greys, dashed with creamy yellows and golden greens and rich subdued reds, were mingled together in its plastered stonework; above towered a row of glowing oleanders covered with clusters of roseate blossoms. Nothing would do but that he must paint it, and so secure it at once for his portfolio; for who knows, said he, that the owner will not take it into his head to whitewash it next week, and ruin it? So he painted it, and a beautiful picture it made. Within a week the owner made a call on us. He had seen Cignale painting his wall with surprise, and deemed an apology necessary. ‘I am truly sorry,’ he said, ‘that the wall is left in such a condition. It ought to be painted all over with a uniform tint, and I will do it at once. I have long had this intention, and I will no longer omit to carry it into effect.’

“‘Let us beseech you,’ we both cried at once, ‘caro conte mio, to do no such thing, for you will ruin your wall. What! whitewash it over!—it is profanation, sacrilege, murder, and arson.’

“He opened his eyes. ‘Ah! I did not mean to whitewash it, but to wash it over with a pearl colour,’ he answered.

“‘Whatever you do to it you will spoil it. Pray let it alone. It is beautiful now.’

“‘Is it, indeed?’ he cried. ‘Well, I hadn’t the least idea of that. But if you say so, I will let it alone.’

“And thus we saved a wall.”