I must not omit to tell you that a few days ago Gratian and the Curate spent a pleasant day with the Bishop, who was not a little amused at their narration of the circumstances that produced the singular parochial epistle, which his lordship had duly received. The Bishop's hospitality is well seasoned with conversational ease, and perfect agreeability, and has besides that

"Seu quid suavius elegantiusve est"

which our Catullus promises to his friend Fabullus. The Bishop, a ripe scholar, spoke much and critically of Catullus, and laid most stress upon the extreme suavity of his measures, especially in the "Acmen Septimius." There were present two archdeacons and a very agreeable classical physician. All had at one time or other, they acknowledged, translated "Vivamus, mea Lesbia, atque amemus." The physician said he had only satisfied himself with three lines, and yet he thought their only merit was the being line for line. He repeated both the original and his translation:—

"Soles occidere et redire possunt:
Nobis, quum semel occidit brevis lux,
Nox est perpetua una dormienda.

"Suns die, but soon their light restore,
While we, when our brief day is o'er,
Sleep one long night to wake no more."

The Curate, with the jealousy of a rival translator, objected to "suns die," and thought "suns set" would be quite as well and a closer translation. The Physician assented. The Bishop smiled, and said, "suns die" was probably a professional lapsus. The Physician replied, that such would be a very unprofessional lapsus; and Gratian quoted the passage from Fielding, who says it is an unjust misrepresentation that "physicians are the friends of death," and instanced the two physicians who, in the case of the death of Captain Blifil, "dismissed the corpse with a single fee, but were not so disgusted with the living patient." At parting, the Bishop took the Curate most kindly by the hand, and recommended him by all means to cultivate the amiability of versification.

After this, Gratian and the Curate had much business in hand, and we did not meet for some time. Gratian stirred a little in this affair of the Curate's, and with effect. We did meet, however, and recommenced the

HORÆ CATULLIANÆ.

You now see us again in the library—time, after tea. Gratian enjoys his easy-chair; a small fire—for it is not cold—just musically whispers among the coals, comfort. Gratian says he has had a busy day of it, and, though not wearied, is in that happy state of repose to enjoy rest, and of excitement to enjoy social converse; and after a little, preliminary chat, asked if there was any thing lately from Catullus.

Aquilius.—Yes. He is returned from his unprofitable travel, and you seem to be in that state of sensitive quiescence, to feel with him the pleasures of home. He is now at his own villa, and thus welcomes, and acknowledges the welcome offered him by his beloved Sirmio.