"Ridete quidquid est domi cachinnorum—"

a remark upon a passage, the celebrated expression in the Prometheus of Æschylus, the ανηριθμον γελασμα. Some call it "countless dimples." Now is it not possible Catullus may have thought of this, and as it were translated it by quidquid est cachinnorum? The question then would be, is it meant to speak to the ear or the eye? Is it of sound or vision? I am inclined to think it is the sound, the communicative laughter of the many waves. "Dimple" is too little for the gigantic conception of Æschylus, but the laughter of the multitudinous ocean-waves is more after his genius. No one could translate cachinnus "a dimple." If, therefore, Catullus had in his mind the Greek passage, it shows his idea of the ανηριθμον γελασμα.

Gratian.—I have often admired how that can be very beautiful which is of uncertain meaning. Is it that either construction conveys distinct thought—clear idea? I confess, I prefer the sound. What comes next?

Curate.—Missing one or two, we take up his "Request to his friend Cæcilius to come to him to Verona"—who, it seems, was a native of that place, and fellow townsman, as well as most dear friend of Catullus.

Aquilius.—Both poets—both kind-hearted; in fact, "The two gentlemen of Verona."

Gratian.—Well, that is saying something for Latin poets. Let us have your version, Curate.

Curate.

INVITATION TO CÆCILIUS.

Papyrus, to Cæcilius tell
(A touching bard, my friend as well)
That to Verona he must come,
Where his Catullus is at home,
And new-built Comu's walls forsake,
And that sweet shore of Laris Lake.
A friend of mine and his has brought
To light some passages of thought,
Which he must hear. So if he will
Be thriving and improving still,
His speed will swallow up the distance,
Although with amorous resistance,
And both arms clinging round his neck,
That lovely maid his progress check,
With lips a thousand times that say
"Oh, do not, do not go away!"
I mean that maid who, Fame—not I—
Asserts for love of him would die;
For fire consumes her heart and head,
Since first the opening lines she read
Of Cybele the God's great queen.
Maid, learned as the Sapphic muse,
I cannot sympathy refuse;
For not amiss (the book I've seen)
Begins the tale, "The Mighty Queen."

Aquilius.—I protest against "so if he will be thriving and improving still." That is the Curate's interpolation. The fact is, he must have rhymed a passage from his last sermon; and it has somehow or other slipped into his Catullus.