"Ah," quoth my grandfather, quoting his friend Shakspeare— "'I understand thy looks—the pretty Spanish
Which thou pourest down from these swelling heavens
I am not perfect in ——'
She's an extremely agreeable woman, Frank, I'll be sworn, if one only understood her," quoth my grandfather, casting on her a glance full of gallantry.

The Ensign was not so entirely occupied in prosecuting his own love affair as to be insensible to the facilities afforded him for amusing himself at the Major's expense. Accordingly, he made a speech in Spanish to Carlota, purporting to be a faithful translation of my grandfather's, but teeming, in fact, with the most romantic expressions of chivalrous admiration, as was apparent from the frequent recurrence of the words "ojos," (eyes,) "corazon," (heart,) and the like amatory currency.

"There, Major," said the interpreter, as he finished; "I've told her what you said of her."

The Major endorsed the compliments by laying his hand upon his heart, and bowing with a tender air. Whereupon Carlota, laughing, and blushing a deeper red, made her acknowledgments.

"She says," quoth Frank, "that she knew the English before to be a gallant nation; but that if all the caballéros (that's gentlemen) of that favoured race are equal to the present specimen, her own countrymen must be thrown entirely into the shade."

"Delightful!" cried my grandfather; but it is doubtful whether this expression of pleasure was called forth by the sentiments attributed to the Señorita, or by the crisp succulent tenderness of a mouthful of sucking-pig which was at that moment spreading itself over his palate.

Following up his idea, the mischievous Ensign continued to diversify the graver pursuit of prosecuting his own suit with Juana, by impressing Carlota and the Major with the idea that each was favourably impressed with the other. In this he was tolerably successful—the speeches he made to Carlota, supposed to originate with my grandfather, had a very genuine warmth about them, being, in fact, very often identical with those he had just been making, under immediate inspiration, to his own divinity; while as for the Major, it would have been an insult to the simplicity of that worthy man's nature to exert any great ingenuity in deceiving him; it would have been like setting a trap for a snail. So they journeyed on, highly pleased with each other, and occasionally, in the absence of their faithful interpreter, conversed by means of smiles and courteous gesticulations, till my grandfather felt entirely at his ease, and was almost sorry when on the evening of the second day they got to Cadiz.

CHAPTER III.

A whole city full of people condensed into one broad amphitheatre, all bearing a national resemblance to each other in countenance and costume, all apparently animated by the same spirit—for nothing could be more unanimous than the applause which greeted a favourite smilingly crossing the arena, the abuse which overwhelmed an object offensive to the eye of the many-headed, or the ridicule which descended in a joyous uproarious flood on the hapless individual in whose appearance, dress, or manner, anything was detected calculated to appeal to the highly-sensitive risible faculty of a Spanish assembly;—a gay and picturesque mixture of colours, waving and tossing like a garden in a breeze, as the masses of white mantillas, heads black as coal, decorated with flowers and green leaves, red sashes, tufted sombreros, and yellow gaiters, with here and there a blue-and-white soldier standing stiffly up, were agitated by each new emotion—such was the scene that met the eyes of our travellers on entering the bull-ring at Cadiz before the sport commenced.

My grandfather had made his entry in spectacles—appendages highly provocative of the public mirth—and had looked wonderingly for a minute or two through the obnoxious glasses on a sea of faces upturned, sideturned, and downturned, all looking at him, and all shouting some indistinguishable chorus; while the men beat time, each with the long, forked, painted stick, without which no Spaniard possessing sentiments of propriety ever comes to a bull-fight, in a manner most embarrassing to a somewhat bashful stranger, till their attention was luckily diverted to an unhappy man in a white hat, in derision of whom they immediately sang a song, the burden of which was "El de sombrero blanco," (he of the white hat,) the multitude conducting itself throughout like one man.