[22] “Dames Auxiliatrices du Purgatoire.”
Past days, which each of us recalls with tears,
Days we regret in vain, had you so many charms?
Or was your brightness also marred by winds,
And doth our weariness of the present make you seem so fair?
[24] In Brittany the poor are habitually called les pauvres du Bon Dieu.—Transl.
[25] Mgr. de la Bouillerie
[26] In French, L’Oiseau du Bon Dieu; in Catholic England, “Our Lady’s bird.”
[27] In the hymn Adeste fideles.