“My fondest hopes have been surpassed. Withal a secret disquietude, the source of which escapes me, leaves me dissatisfied. I feel agitated, fatigued, worn out. Everything with me has succeeded; nothing is wanting to me that I can name, and yet I am not happy. A vague sense of irritation, which I cannot overcome, prevents me from delighting in anything; this life of struggle is arid and devouring, and in the glowing eyes of my scholars I often discern more joy than I can attain by all the efforts of my intellect.”

It is not difficult to surmise the disease from which Abelard was suffering. It was

The dreary desert of the mind,

The waste of feelings unemployed;

and it is just as easy to guess the cure that is forthcoming. The Third Act is called “L’Amour,” and we find Abelard installed, for so many hours a day, in the house of Fulbert, Canon of Nôtre Dame—for the scene has again shifted to Paris—indoctrinating his erudite niece Eloisa into all the learning of the time. In De Rémusat’s drama she is represented as already in love, if not with the person, with the renown of Abelard; and before his second visit she thus communes with her thoughts:—

He is coming. I cannot read, except with him. I understand nothing, except through him. Before he came I fancied I knew something, appreciated the ancients, and felt what is beautiful. I was a child feeding upon memory; that is all. It is he, he alone, who has revealed to me the secret of things, who has shown me the essence of my thoughts, who has initiated me into the mysteries of the spirit.

He arrives, and the lesson begins. She is all attention. But Abelard wanders from the theme. He would fain, he says, tear himself from the crowd, and study with her. “We would read, we would work together—or rather, for what avails this study that consumes the soul—we would enjoy tranquillity, long walks, a bright sun, a beautiful country, a boat upon the river, or the fire-side, even as we are now. Should we not be happy?” Her answers do not satisfy him, for they are modest and measured. “You do not understand me,” he exclaims, with impatience, and she begs to be forgiven for being so inapt a scholar. No, it is not that. They resume the lesson, but this time it is the Heroides of Ovid that lie before them. Together they read Hero to Leander, and Leander to Hero, those two exquisite Love Letters, which will always make Ovid a contemporary. “Galeotto fu il libro e chi lo scrisse,” says Dante, in that unmatched description of the Tempo de’ dolci sospiri, and Di dubbiosi desiri; and what happened to Francesca dà Polenta and Paolo Malatesta when reading

Di Lancilotto, come amor lo strinse,

happened equally to Abelard and Eloisa when reading the imaginary correspondence of Hero and Leander. “O, tu es si belle!” “C’est toi qui es beau.” “Beau de notre amour.”

Very French, no doubt. But it is done with considerable skill, and occupies almost as many pages as I have devoted to its words. Love scenes cannot be compressed. They are, of necessity, long, except to those who figure in them. Whether this was the portion of his philosophical drama which the serious statesman was fond of reading aloud in the intellectual salons of Paris, I cannot say. But, if it was, I suspect that some of the more staid matrons among his audience repeated the words put by the author into the mouth of his heroine, “C’est comme la vapeur de l’encens, cela enivre.”