Beginning with the colloquial, then, and taking a linguistic survey of China, we find not one spoken language but a number of dialects, all clearly of a common stock, yet differing from one another as widely as the various Romance The dialects. languages in southern Europe—say, French, Italian and Spanish. Most of these dialects are found fringing the coast-line of China, and penetrating but a comparatively short way into the interior. Starting from the province of Kwang-tung in the south, where the Cantonese and farther inland the Hakka dialects are spoken, and proceeding northwards, we pass in succession the following dialects: Swatow, Amoy—these two may almost be regarded as one—Foochow, Wenchow and Ningpo. Farther north we come into the range of the great dialect popularly known as Mandarin (Kuan hua or “official language”), which sweeps round behind the narrow strip of coast occupied by the various dialects above-mentioned, and dominates a hinterland constituting nearly four-fifths of China proper. Mandarin, of which the dialect of Peking, the capital since 1421, is now the standard form, comprises a considerable number of sub-dialects, some of them so closely allied that the speakers of one are wholly intelligible to the speakers of another, while others (e.g. the vernaculars of Yangchow, Hankow or Mid-China and Ssŭ-ch‘uan) may almost be considered as separate dialects. Among all these, Cantonese is supposed to approximate most nearly to the primitive language of antiquity, whereas Pekingese perhaps has receded farthest from it. But although philologically and historically speaking Cantonese and certain other dialects may be of greater interest, for all practical purposes Mandarin, in the widest sense of the term, is by far the most important. Not only can it claim to be the native speech of the majority of Chinamen, but it is the recognized vehicle of oral communication between all Chinese officials, even in cases where they come from the same part of the country and speak the same patois. For these reasons, all examples of phraseology in this article will be given in Pekingese.

So far, stress has been laid chiefly on the dissimilarity of the dialects. On the other hand, it must be remembered that they proceed from the same parent stem, are spoken by members of the same race, and are united by the bond of writing which is the common possession of all, and cannot be regarded as derived from one more than from another. They also share alike in the two most salient features of Chinese as a whole: (1) they are all monosyllabic, that is, each individual word consists of only one syllable; and (2) they are strikingly poor in vocables, or separate sounds for the conveyance of speech. The number of these vocables varies from between 800 and 900 in Cantonese to no more than 420 in the vernacular of Peking. This scanty number, however, is eked out by interposing an aspirate between certain initial consonants and the vowel, so that for instance p‘u is distinguished from pu. The latter is pronounced with little or no emission of breath, the “p” approximating the farther north one goes (e.g. at Niuchwang) more closely to a “b.” The aspirated p‘u is pronounced more like our interjection “Pooh!” To the Chinese ear, the difference between the two is very marked. It will be found, as a rule, that an Englishman imparts a slight aspirate to his p’s, t’s, k’s and ch’s, and therefore has greater difficulty with the unaspirated words in Chinese. The aspirates are better learned by the ear than by the eye, but in one way or another it is essential that they be mastered by any one who wishes to make himself intelligible to the native.

The influence of the Mongolian population, assisted by the progress of time, has slowly but surely diminished the number of vocables in Pekingese. Thus the initials ts and k, when followed by the vowel i (with its continental value) have gradually become softer and more assimilated to each other, and are now all pronounced ch. Again, all consonantal endings in t and k, such as survive in Cantonese and other dialects, have entirely disappeared from Pekingese, and n and ng are the only final consonants remaining. Vowel sounds, on the other hand, have been proportionately developed, such compounds as ao, ia, iao, iu, ie, ua occurring with especial frequency. (It must be understood, of course, that the above are only equivalents, not in all cases very exact, for the sounds of a non-alphabetic language.)

An immediate consequence of this paucity of vocables is that one and the same sound has to do duty for different words. Reckoning the number of words that an educated man would want to use in conversation at something over four thousand, it is obvious that there will be an average of ten meanings to each sound employed. Some sounds may have fewer meanings attached to them, but others will have many more. Thus the following represent only a fraction of the total number of words pronounced shih (something like the “shi” in shirt):

“history,”

“to employ,”

“a corpse,”