(b) The Age of the Reformation.—Promising as were these literary beginnings of the 15th century, the real significance of the period in Germany’s intellectual history is to be sought outside literature, namely, in two forces which immediately prepared the way for the Reformation—mysticism and humanism. The former of these had been a more or less constant factor in German religious thought throughout the middle ages, but with Meister Eckhart (? 1260-1327), the most powerful and original of all the German mystics, with Heinrich Seuse or Suso (c. 1300-1366), and Johannes Tauler (c. 1300-1361), it became a clearly defined mental attitude towards religion; it was an essentially personal interpretation of Christianity, and, as such, was naturally conducive to the individual freedom which Protestantism ultimately realized. It is thus not to be wondered at that we should owe the early translations of the Bible into German—one was printed at Strassburg in 1466—to the mystics. Johann Geiler von Kaisersberg (1445-1510), a pupil of the humanists and a friend of Sebastian Brant, may be regarded as a link between Eckhart and the earlier mysticists and Luther. Humanism was transplanted to German soil with the foundation of the university of Prague in 1348, and it made even greater strides than mysticism. Its immediate influence, however, was restricted to the educated classes; the pre-Reformation humanists despised the vernacular and wrote and thought only in Latin. Thus although neither Johann Reuchlin of Pforzheim (1455-1522), nor even the patriotic Alsatian, Jakob Wimpfeling (or Wimpheling) (1450-1528)—not to mention the great Dutch humanist Erasmus of Rotterdam (1466-1536)—has a place in the history of German literature, their battle for liberalism in thought and scholarship against the narrow orthodoxy of the Church cleared the way for a healthy national literature among the German-speaking peoples. The incisive wit and irony of humanistic satire—we need only instance the Epistolae obscurorum virorum (1515-1517)—prevented the German satirists of the Reformation age from sinking entirely into that coarse brutality to which they were only too prone. To the influence of the humanists we also owe many translations from the Latin and Italian dating from the 15th century. Prominent among the writers who contributed to the group of literature were Niklas von Wyl, chancellor of Württemberg, and his immediate contemporary Albrecht von Eyb (1420-1475).

Martin Luther (1483-1546), Germany’s greatest man in this age of intellectual new-birth, demands a larger share of attention in a survey of literature than his religious and ecclesiastical activity would in itself justify, if only because the literary activity of the age cannot be regarded apart from him. From the Volkslied and the popular Schwank to satire and drama, literature turned exclusively round the Reformation which had been inaugurated on the 31st of October 1517 by Luther’s publication of the Theses against Indulgences in Wittenberg. In his three tracts, An den christlichen Adel deutscher Nation, De captivitate Babylonica ecclesiae, and Von der Freiheit eines Christenmenschen (1520), Luther laid down his principles of reform, and in the following year resolutely refused to recant his heresies in a dramatic scene before the Council of Worms. Luther’s Bible (1522-1534) had unique importance not merely for the religious and intellectual welfare of the German people, but also for their literature. It is in itself a literary monument, a German classic, and the culmination and justification of that movement which had supplanted the medieval knight by the burgher and swept away Middle High German poetry. Luther, well aware that his translation of the Bible must be the keystone to his work, gave himself endless pains to produce a thoroughly German work—German both in language and in spirit. It was important that the dialect into which the Bible was translated should be comprehensible over as wide an area as possible of the German-speaking world, and for this reason he took all possible care in choosing the vocabulary and forms of his Gemeindeutsch. The language of the Saxon chancery thus became, thanks to Luther’s initiative, the basis of the modern High German literary language. As a hymn-writer (Geistliche Lieder, 1564), Luther was equally mindful of the importance of adapting himself to the popular tradition; and his hymns form the starting-point for a vast development of German religious poetry which did not reach its highest point until the following century.

The most powerful and virile literature of this age was the satire with which the losing side retaliated on the Protestant leaders. Amongst Luther’s henchmen, Philipp Melanchthon (1497-1560), the “praeceptor Germaniae,” and Ulrich von Hutten (1488-1523) were powerful allies in the cause, but their intellectual sympathies were with the Latin humanists; and with the exception of some vigorous German prose and still more vigorous German verse by Hutten, both wrote in Latin. The satirical dramas of Niklas Manuel, a Swiss writer and the polemical fables of Erasmus Alberus (c. 1500-1553), on the other hand, were insignificant compared with the fierce assault on Protestantism by the Alsatian monk, Thomas Murner (1475-1537). The most unscrupulous of all German satirists, Murner shrank from no extremes of scurrility, his attacks on Luther reaching their culmination in the gross personalities of Von dem lutherischen Narren (1522). It was not until the following generation that the Protestant party could point to a satirist who in genius and power was at all comparable to Murner, namely, to Johann Fischart (c. 1550-c. 1591); but when Fischart’s Rabelaisian humour is placed by the side of his predecessor’s work, we see that, in spite of counter-reformations, the Protestant cause stood in a very different position in Fischart’s day from that which it had occupied fifty years before. Fischart took his stand on the now firm union between humanism and Protestantism. His chief work, the Affentheuerlich Naupengeheurliche Geschichtklitterung (1575), a Germanization of the first book of Rabelais’ satire, is a witty and ingenious monstrosity, a satirical comment on the life of the 16th century, not the virulent expression of party strife. The day of a personal and brutal type of satire was clearly over, and the writers of the later 16th century reverted more and more to the finer methods of the humanists. The satire of Bartholomaeus Ringwaldt (1530-1599) and of Georg Rollenhagen (1542-1609), author of the Froschmeuseler (1595), was more “literary” and less actual than even Fischart’s.

On the whole, the form of literature which succeeded best in emancipating itself from the trammels of religious controversy in the 16th century was the drama. Protestantism proved favourable to its intellectual and literary development, and the humanists, who had always prided themselves on their imitations of Latin comedy, introduced into it a sense for form and proportion. The Latin school comedy in Germany was founded by J. Wimpfeling with his Stylpho (1470) and by J. Reuchlin with his witty adaptation of Maître Patelin in his Henno (1498). In the 16th century the chief writers of Latin dramas were Thomas Kirchmair or Naogeorgus (1511-1563), Caspar Brülow (1585-1627), and Nikodemus Frischlin (1547-1590), who also wrote dramas in the vernacular. The work of these men bears testimony in its form and its choice of subjects to the close relationship between Latin and German drama in the 16th century. One of the earliest focusses for a German drama inspired by the Reformation was Switzerland. In Basel, Pamphilus Gengenbach produced moralizing Fastnachtsspiele in 1515-1516; Niklas Manuel of Bern (1484-1530)—who has just been mentioned—employed the same type of play as a vehicle of pungent satire against the Mass and the sale of indulgences. But it was not long before the German drama benefited by the humanistic example: the Parabell vam vorlorn Szohn by Burkard Waldis (1527), the many dramas on the subject of Susanna—notably those of Sixt Birck (1532) and Paul Rebhun(1535)—and Frischlin’s German plays are attempts to treat Biblical themes according to classic methods. In another of the important literary centres of the 16th century, however, in Nuremberg, the drama developed on indigenous lines. Hans Sachs (1494-1576), the Nuremberg cobbler and Meistersinger, the most productive writer of the age, went his own way; a voracious reader and an unwearied storyteller, he left behind him a vast literary legacy, embracing every form of popular literature from Spruch and Schwank to complicated Meistergesang and lengthy drama. He laid under contribution the rich Renaissance literature with which the humanistic translators had flooded Germany, and he became himself an ardent champion of the “Wittembergisch Nachtigall” Luther. But in the progressive movement of the German drama he played an even smaller role than his Swiss and Saxon contemporaries; for his tragedies and comedies are deficient in all dramatic qualities; they are only stories in dialogue. In the Fastnachtsspiele, where dramatic form is less essential than anecdotal point and brevity, he is to be seen at his best. Rich as the 16th century was in promise, the conditions for the development of a national drama were unfavourable. At the close of the century the influence of the English drama—brought to Germany by English actors—introduced the deficient dramatic and theatrical force into the humanistic and “narrative” drama which has just been considered. This is to be seen in the work of Jakob Ayrer (d. 1605) and Duke Henry Julius of Brunswick (1564-1613). But unfortunately these beginnings had hardly made themselves felt when the full current of the Renaissance was diverted across Germany, bringing in its train the Senecan tragedy. Then came the Thirty Years’ War, which completely destroyed the social conditions indispensable for the establishment of a theatre at once popular and national.

The novel was less successful than the drama in extricating itself from satire and religious controversy. Fischart was too dependent on foreign models and too erratic—at one time adapting Rabelais, at another translating the old heroic romance of Amadis de Gaula—to create a national form of German fiction in the 16th century; the most important novelist was a much less talented writer, the Alsatian Meistersinger and dramatist Jörg Wickram (d. c. 1560), who has been already mentioned as the author of a popular collection of anecdotes, the Rollwagenbüchlein. His longer novels, Der Knabenspiegel (1554) and Der Goldfaden (1557), are in form, and especially in the importance they attach to psychological developments, the forerunners of the movement to which we owe the best works of German fiction in the 18th century. But Wickram stands alone. So inconsiderable, in fact, is the fiction of the Reformation age in Germany that we have to regard the old Volksbücher as its equivalent; and it is significant that of all the prose writings of this age, the book which affords the best insight into the temper and spirit of the Reformation was just one of these crude Volksbücher, namely, the famous story of the magician Doctor Johann Faust, published at Frankfort in 1587.

IV. The Renaissance (1600-1740)

The 17th century in Germany presents a complete contrast to its predecessor; the fact that it was the century of the Thirty Years’ War, which devastated the country, crippled the prosperity of the towns, and threw back by many generations the social development of the people, explains much, but it can hardly be held entirely responsible for the intellectual apathy, the slavery to foreign customs and foreign ideas, which stunted the growth of the nation. The freedom of Lutheranism degenerated into a paralyzing Lutheran orthodoxy which was as hostile to the “Freiheit eines Christenmenschen” as that Catholicism it had superseded; the idealism of the humanists degenerated in the same way into a dry, pedantic scholasticism which held the German mind in fetters until, at the very close of the century, Leibnitz set it free. Most disheartening of all, literature which in the 16th century had been so full of promise and had conformed with such aptitude to the new ideas, was in all its higher manifestations blighted by the dead hand of pseudo-classicism. The unkempt literature of the Reformation age admittedly stood in need of guidance and discipline, but the 17th century made the fatal mistake of trying to impose the laws and rules of Romance literatures on a people of a purely Germanic stock.

There were, however, some branches of German poetry which escaped this foreign influence. The church hymn, continuing the great Lutheran traditions, rose in the 17th century to extraordinary richness both in quality and quantity. Paul Gerhardt (1607-1676), the greatest German hymn-writer, was only one of many Lutheran pastors who in this age contributed to the German hymnal. On the Catholic side, Angelus Silesius, or Johann Scheffler (1624-1677) showed what a wealth of poetry lay in the mystic speculations of Jakob Boehme, the gifted shoemaker of Görlitz (1575-1624), and author of the famous Aurora, oder Morgenröte im Aufgang (1612); while Friedrich von Spee (1591-1635), another leading Catholic poet of the century, cultivated the pastoral allegory of the Renaissance. The revival of mysticism associated with Boehme gradually spread through the whole religious life of the 17th century, Protestant as well as Catholic, and in the more specifically Protestant form of pietism, it became, at the close of the period, a force of moment in the literary revival. Besides the hymn, the Volkslied, which amidst the struggles and confusion of the great war bore witness to a steadily growing sense of patriotism, lay outside the domain of the literary theorists and dictators, and developed in its own way. But all else—if we except certain forms of fiction, which towards the end of the 17th century rose into prominence—stood completely under the sway of the Latin Renaissance.

The first focus of the movement was Heidelberg, which had been a centre of humanistic learning in the sixteenth century. Here, under the leadership of J.W. Zincgref (1591-1635), a number of scholarly writers carried into practice that interest in the vernacular which had been shown a little earlier by the German translator of Marot, Paul Schede or Melissus, librarian in Heidelberg. The most important forerunner of Opitz was G.R. Weckherlin (1584-1653), a native of Württemberg who had spent the best part of his life in England; his Oden und Gesänge (1618-1619) ushered in the era of Renaissance poetry in Germany with a promise that was but indifferently fulfilled by his successors. Of these the greatest, or at least the most influential, was Martin Opitz (1597-1639). He was a native of Silesia and, as a student in Heidelberg, came into touch with Zincgref’s circle; subsequently, in the course of a visit to Holland, a more definite trend was given to his ideas by the example of the Dutch poet and scholar, Daniel Heinsius. As a poet, Opitz experimented with every form of recognized Renaissance poetry from ode and epic to pastoral romance and Senecan drama; but his poetry is for the most part devoid of inspiration; and his extraordinary fame among his contemporaries would be hard to understand, were it not that in his Buch von der deutschen Poeterey (1624) he gave the German Renaissance its theoretical textbook. In this tract, in which Opitz virtually reproduced in German the accepted dogmas of Renaissance theorists like Scaliger and Ronsard, he not merely justified his own mechanical verse-making, but also gave Germany a law-book which regulated her literature for a hundred years.

The work of Opitz as a reformer was furthered by another institution of Latin origin, namely, literary societies modelled on the Accademia della Crusca in Florence. These societies, of which the chief were the Fruchtbringende Gesellschaft or Palmenorden (founded 1617), the Elbschwanenorden in Hamburg and the Gekrönter Blumenorden an der Pegnitz or Gesellschaft der Pegnitzschäfer in Nuremberg, were the centres of literary activity during the unsettled years of the war. Although they produced much that was trivial—such as the extraordinary Nürnberger Trichter (1647-1653) by G.P. Harsdörffer (1607-1658), a treatise which professed to turn out a fully equipped German poet in the space of six hours—these societies also did German letters an invaluable service by their attention to the language, one of their chief objects having been to purify the German language from foreign and un-German ingredients. J.G. Schottelius (1612-1676), for instance, wrote his epoch-making grammatical works with the avowed purpose of furthering the objects of the Fruchtbringende Gesellschaft. Meanwhile the poetic centre of gravity in Germany had shifted from Heidelberg to the extreme north-east, to Königsberg, where a group of academic poets gave practical expression to the Opitzian theory. Chief among them was Simon Dach (1605-1659), a gentle, elegiac writer on whom the laws of the Buch von der deutschen Poeterey did not lie too heavily. He, like his more manly and vigorous contemporary Paul Fleming (1609-1640), showed, one might say, that it was possible to write good and sincere poetry notwithstanding Opitz’s mechanical rules.