1. “Jesus saith, Let not him who seeks ... cease until he finds and when he finds he shall be astonished; astonished he shall reach the kingdom and having reached the kingdom he shall rest.”
2. “Jesus saith (ye ask? who are those) that draw us (to the kingdom if) the kingdom is in Heaven? ... the fowls of the air and all beasts that are under the earth or upon the earth and the fishes of the sea (these are they which draw) you and the kingdom of Heaven is within you and whosoever shall know himself shall find it. (Strive therefore?) to know yourselves and ye shall be aware that ye are the sons of the (Almighty?) Father; (and?) ye shall know that ye are in (the city of God?) and ye are (the city?).”
3. “Jesus saith, A man shall not hesitate ... to ask concerning his place (in the kingdom. Ye shall know) that many that are first shall be last and the last first and (they shall have eternal life?).”
4. “Jesus saith, Everything that is not before thy face and that which is hidden from thee shall be revealed to thee. For there is nothing hidden which shall not be made manifest nor buried which shall not be raised.”
5. “His disciples question him and say, How shall we fast and how shall we (pray?) ... and what (commandment) shall we keep ... Jesus saith ... do not ... of truth ... blessed is he ...”
The fragment of a lost Gospel which was discovered in 1903 contained originally about fifty lines, but many of them have perished and others are undecipherable. The translation, as far as it can be made out, is as follows:—
1-7. “(Take no thought) from morning until even nor from evening until morning either for your food what ye shall eat or for your raiment what ye shall put on. 7-13. Ye are far better than the lilies which grow but spin not. Having one garment what do ye (lack)?... 13-15. Who could add to your stature? 15-16. He himself will give you your garment. 17-23. His disciples say unto him, When wilt thou be manifest unto us and when shall we see thee? He saith, When ye shall be stripped and not be ashamed ... 41-46. He said, The key of knowledge ye hid: ye entered not in yourselves, and to them that were entering in, ye opened not.”
The second Gospel fragment discovered in 1907 “consists of a single vellum leaf, practically complete except at one of the lower corners and here most of the lacunae admit of a satisfactory solution.” The translation is as follows:—
... before he does wrong makes all manner of subtle excuse. But give heed lest ye also suffer the same things as they: for the evil doers among men receive their reward not among the living only, but also await punishment and much torment. And he took them and brought them into the very place of purification and was walking in the temple. And a certain Pharisee, a chief priest, whose name was Levi, met them and said to the Saviour, Who gave thee leave to walk in this place of purification, and to see these holy vessels when thou hast not washed nor yet have thy disciples bathed their feet? But defiled thou hast walked in this temple, which is a pure place, wherein no other man walks except he has washed himself and changed his garments neither does he venture to see these holy vessels. And the Saviour straightway stood still with his disciples and answered him, Art thou then, being here in the temple, clean? He saith unto him, I am clean; for I washed in the pool of David and having descended by one staircase, I ascended by another and I put on white and clean garments, and then I came and looked upon these holy vessels. The Saviour answered and said unto him, Woe ye blind, who see not. Thou hast washed in these running waters wherein dogs and swine have been cast night and day and hast cleansed and wiped the outside skin which also the harlots and flute-girls anoint and wash and wipe and beautify for the lust of men; but within they are full of scorpions and all wickedness. But I and my disciples who thou sayest have not bathed have been dipped in the waters of eternal life which come from.... But woe unto thee....
These documents have naturally excited considerable interest and raised many questions. The papyri of the “sayings” date from the 3rd century and most scholars agree that the “sayings” themselves go back to the 2nd. The year A.D. 140 is generally assigned as the terminus ad quem. The problem as to their origin has been keenly discussed. There are two main types of theory. (1) Some suppose that they are excerpts from an uncanonical Gospel. (2) Others think that they represent an independent and original collection of sayings. The first theory has assumed three main forms. (a) Harnack maintains that they were taken from the Gospel according to the Egyptians. This theory, however, is based upon a hypothetical reconstruction of the Gospel in question which has found very few supporters. (b) Others have advocated the Gospel of the Hebrews as the source of the “sayings,” on the ground of the resemblance between the first “saying” of the 1903 series and a well-authenticated fragment of that Gospel. The resemblance, however, is not sufficiently clear to support the conclusion. (c) A third view supposes that they are extracts from the Gospel of Thomas—an apocryphal Gospel dealing with the boyhood of Jesus. Beyond the allusion to Thomas in the introductory paragraph to the 1903 series, there seems to be no tangible evidence in support of this view. The second theory, which maintains that the papyri represent an independent collection of “sayings,” seems to be the opinion which has found greatest favour. It has won the support of W. Sanday, H. B. Swete, Rendel Harris, W. Lock, Heinrici, &c. There is a considerable diversity of judgment, however, with regard to the value of the collection. (a) Some scholars maintain that the collection goes back to the 1st century and represents one of the earliest attempts to construct an account of the teaching of Jesus. They are therefore disposed to admit to a greater or less extent and with widely varying degrees of confidence the presence of genuine elements in the new matter. (b) Sanday and many others regard the sayings as originating early in the 2nd century and think that, though not “directly dependent on the Canonical Gospels,” they have “their origin under conditions of thought which these Gospels had created.” The “sayings” must be regarded as expansions of the true tradition, and little value is therefore to be attached to the new material.