Tommy said he knew, and was going to be smart. Mary appeared at the door and invited us to supper. The mother was gone, and the old man seemed relieved when he missed her, for he looked around the room, and the cloud left his brow, ere he asked a blessing on his humble table. After supper he lighted his pipe; Tommy took his hat and disappeared, and Roderick touched my arm as he moved toward the door. His boisterous humor was gone, and he calmly and mannerly asked me to be seated.
“She is worse to-night,” he said. “They have sent Tommy for him.” After a moment, he continued; “I recognized you at first, and for my rudeness I must plead the state of mind I was in. The truth is, I have this day arranged my departure for America, to take my sister to her husband; and the relief from the burden of suspense I had long been in made me quite forgetful of myself.”
“I do not know,” said I, “that you are doing best in taking this course. You are an artist, and I must bear witness to the promise of success you make in your art; but, as I begin to feel a deep interest in yourself, your family, and—I think I may say with truth—in your sorrows, for some strange misfortune seems to brood over this house, I feel at liberty to remonstrate with you for abandoning what seems to me your duty to yourself, and your father’s family. I could not give you hope of better success where you purpose going than you would probably meet with here. The best of our own artists reside in Europe, for we have no models at home. Have you always lived here with your parents?”
“Until within the last few weeks I spent most of my time in the town; my occupation kept me very much from home. Of late, I have done nothing but assist my father here.”
“It seems to me that you might assist him more with your brush than with your ox-goad.”
“If I could use it perhaps I might; but I can paint no more here. I am going, and Tommy and I have trimmed his vines and sown his crops, and when Tommy shall be able to take care of the vines himself, I shall be gone.”
“That is where I cannot excuse you. You are not suffering from poverty; you are not driven to emigrate; and it is in leaving your infirm parents when they are bowed down by affliction that I think you do not do your duty by them. They both seem proud of you, and still—you appear to love them as you ought.”
“The affliction is mine! You were at the bower?”
“Yes.”
“Well, I could go there with you, and tell you a tale of sorrow that you would never forget. You cannot judge. I know that my father and my poor, fond mother grieve—it is for me; but what is their grief to mine? It is but the reflection of mine; it is like the cold, borrowed light of the moon—mine, the scorching sun. I am plunged from heaven into hell! This spot is to me, now, of all the world, like the deepest abyss of infernal misery; and, but for Father Klaus, our good old priest, this shadow of hell had, ere this, been bartered for the reality. He has kept alive a spark of reason in me, that I hope may yet guide me through the world. Here he is—I see they have sent Tommy for him. She always forgets her own sorrow, when she sees him.”