“The Rill from the Town Pump” which, through the ad captandum nature of its title, has attracted more of public notice than any one other of Mr. Hawthorne’s compositions, is perhaps, the least meritorious. Among his best, we may briefly mention “The Hollow of the Three Hills;” “The Minister’s Black Veil;” “Wakefield;” “Mr. Higginbotham’s Catastrophe;” “Fancy’s Show-Box;” “Dr. Heidegger’s Experiment;” “David Swan;” “The Wedding Knell;” and; “The White Old Maid.” It is remarkable that all these, with one exception, are from the first volume.

The style of Mr. Hawthorne is purity itself. His tone is singularly effective—wild, plaintive, thoughtful, and in full accordance with his themes. We have only to object that there is insufficient diversity in these themes themselves, or rather in their character. His originality both of incident and of reflection is very remarkable; and this trait alone would ensure him at least our warmest regard and commendation. We speak here chiefly of the tales; the essays are not so markedly novel. Upon the whole we look upon him as one of the few men of indisputable genius to whom our country has as yet given birth. As such, it will be our delight to do him honor; and lest, in these undigested and cursory remarks, without proof and without explanation, we should appear to do him more honor than is his due, we postpone all farther comment until a more favorable opportunity.


A Translation of Jacobs’ Greek Reader, (adapted to all the editions printed in America) for the use of Schools, Academies, Colleges, and Private Learners; with Copious Notes, Critical and Explanatory: illustrated with numerous Parallel Passages and Apposite Quotations from the Greek, Latin, French, English, Spanish, and Italian Languages: and a Complete Parsing Index; Elucidated by References to the most Popular Greek Grammars Extant: By Patrick S. Casserly, author of “A New Literal Translation of Longinus” &c. W. E. Dean: New York.

We give this title in full, as affording the best possible idea of the character of the work. Nothing is left for us to say, except that we highly approve the use of literal translations. In spite of all care, these will be employed by students, and thus it is surely an object to furnish reputable versions. Mr. Casserly is, perhaps, chargeable with inflation and Johnsonism as regards his own style—a defect from which we have never known one of his profession free. The merit of his translations, however, is unquestionable.


Transcriber’s Notes:

Table of Contents has been added for reader convenience. Archaic spellings and hyphenation have been retained. Obvious punctuation and typesetting errors have been corrected without note. Greek phrases in this ebook contain characters which may not display in some devices due to the fonts and character sets available in the device.

A cover has been created for this eBook and is placed in the public domain.

[End of Graham’s Magazine, Vol. XX, No. 4, April 1842, George R. Graham, Editor]