“Die vollige Liebe treibet die Furcht aus,” said Louise, with a strong German accent.
“Good Heaven, Louise! where did you find that quotation, and where that accent and look?”
“Why, the quotation is from the Bible, and the accent is as true German as my grape-raising relatives know how to give.”
No Klemm arrived as Adolph hoped, and so the bridal party set forward to the church where Father Rudolph was awaiting their arrival. The simple but interesting ceremony was concluded, and as the party rose from their last genuflection toward the altar, Louise whispered into her husband’s ear:
“Klemm has come!”
“Where—where is he? Oh! how I long to have him share in the happiness which I enjoy, and he will share in it, for it is of his own producing. Oh! Louise, could you but know—but I have told you all I can tell; yet I cannot express what I feel for that young man’s beautiful devotion to my good—to him alone, next to God, am I indebted for this day’s unspeakable delight.”
“I thought you owed it to me,” said Louise.
“To you—to you indeed, that you are mine—but to him that I was made worthy of your acceptance. Dear Louise, I am afraid you must share—”
“Afraid, Adolph—‘Die vollige Liebe treibet die Furcht aus.’ ”
“Louise, you confound me—whose is that tone of voice—whose that arch look? Surely you are not yourself now?”