Mr. Snagsby takes his book down from the safe, makes another bolt of the bit of bread and butter which seems to have stopped short, eyes the affidavit aside, and brings his right forefinger traveling down a page of the book. "Jewby—Packer—Jarndyce."

"Jarndyce! Here we are, sir," says Mr. Snagsby. "To be sure! I might have remembered it. This was given out, sir, to a writer who lodges just over on the opposite side of the lane."

Mr. Tulkinghorn has seen the entry, found it before the law-stationer, read it while the forefinger was coming down the hill.

"What do you call him? Nemo?" says Mr. Tulkinghorn.

"Nemo, sir. Here it is. Forty-two folio. Given out on the Wednesday night, at eight o'clock; brought in on the Thursday morning, at half after nine."

"Nemo!" repeats Mr. Tulkinghorn. "Nemo is Latin for no one."

"It must be English for some one, sir, I think," Mr. Snagsby submits, with his deferential cough. "It is a person's name. Here it is, you see, sir! Forty-two folio. Given out, Wednesday night, eight o'clock; brought in, Thursday morning, half after nine."

The tail of Mr. Snagsby's eye becomes conscious of the head of Mrs. Snagsby looking in at the shop-door to know what he means by deserting his tea. Mr. Snagsby addresses an explanatory cough to Mrs. Snagsby, as who should say, "My dear, a customer!"

"Half after nine, sir," repeats Mr. Snagsby. "Our law-writers, who live by job-work, are a queer lot; and this may not be his name, but it's the name he goes by. I remember now, sir, that he gives it in a written advertisement he sticks up down at the Rule Office, and the King's Bench Office, and the Judges' Chambers, and so forth. You know the kind of document, sir—wanting employ?"

Mr. Tulkinghorn glances through the little window at the back of Coavins's, the sheriff's officer's, where lights shine into Coavins's windows. Coavins's coffee-room is at the back, and the shadows of several gentlemen under a cloud loom cloudily upon the blinds. Mr. Snagsby takes the opportunity of slightly turning his head, to glance over his shoulder at his little woman, and to make apologetic motions with his mouth to this effect: "Tul-king-horn—rich—in-flu-en-tial!"