Frank K., of Norfolk, Virginia, writes that mocking-birds are fond of the yolk of a hard-boiled egg mixed with Indian meal, made fresh every morning. They will like the food still better if it is moistened with a little milk, and minced raw beef mixed with it now and then. The cage should be hung in a dry, airy place.


Merced City, Colorado.

When I read in Young People what T. H. said of his early morning-glories, I thought I would tell about my vines. I have two play houses covered with them. The first thing in the morning I run to see if I have any new colors blossomed. The flower I like best is white with blue spots. One side of my play house is covered with dwarf vines. Mamma calls them convolvulus. I am seven years old.

Eliza A. A.


So many of our young readers are studying French that we do not give a translation of the following letter:

Milldale, Kentucky.

Je suis une petite fille de douze ans. Je demeure à la campagne dans une jolie petite maison sur une côte. En bas de la côte il y a une rivière dans l'aquelle mon gros chien va se baigner. Il s'appelle Moka. Je joue à la cache avec lui. Quand je lui met un morceae du pain sur son nez, je compte un, deux, trois, alors il le jette en l'air et le rattrape quand il redescend. II y a tant de choses qu'il fait que je ne puis pas vous dire tout.

J'ai aussi une chatte que j'appelle Minette. Quand elle attrape une souris, elle vient nous la montrer, et il faut que nous l'applaudissions de ce qu'elle a fait.