Signor Salvini's recent visit to America I need scarcely mention: its triumphs are still fresh in the memory of the public, and the only drawback to its complete success was the unhappy fact that the eminent artist did not appeal to his audiences in their own language.

I know of nothing more remarkable than the difference which exists between the Salvini of the stage and the Salvini of private life, the one so imposing, impetuous and fiery, the other so gentle, urbane, and even retiring. He is a gentleman possessing the manners of the good old school—courtly and somewhat ceremonious, reminding one of those Italian nobles of the sixteenth century of whom we lead in the novels of Giraldo Cinthio and Fiorentino—uomini illustri, e di civil costumi. His greeting is cordial and his conversation delightful, full of anecdote and marked with enthusiasm for his art. When I first became acquainted with him I was of opinion that his interpretation of Hamlet was based only upon the translated text, but in the course of a very long conversation on the subject I discovered that he was well acquainted (through literal translations) not only with the text, but also with the notes and comments of our leading critics. In speaking of the part in which he is altogether unrivaled he said, "I am of opinion that Shakespeare intended Othello to be a Moor of Barbary or some other part of Northern Africa, of whom there were many in Italy during the sixteenth century. I have met several, and think I imitate their ways and manners pretty well. You are aware, however, that the historical Othello was not a black at all. He was a white man, and a Venetian general named Mora. His history resembles that of Shakespeare's hero in many particulars. Giraldo Cinthio, probably for better effect, made out of the name Mora, moro, a blackamoor; and Shakespeare, unacquainted with the true story, followed this old novelist's lead; and it was well he did so, for have we not in consequence the most perfect delineation of the peculiarities of Moorish temperament ever conceived?" The costumes worn by Salvini in this play are copied from those depicted in certain Venetian pictures of the fifteenth century in which several Moorish officers appear. It took him many years to master this rôle, and he assured me he could not play it more than three times in succession without experiencing terrible fatigue. "It is a matter of wonder to me," he observed, "that English actors can play a great character like this so many nights in succession; and, above all, that they retain self-possession whilst the fidgety noise of scene-shifting is going on behind them. To avoid this, I have been obliged to cut Othello into six acts, and to make many changes in Hamlet." The intensity of feeling with which he throws himself into the part he is representing was especially evident on the occasion of his playing Saul. After the performance I was invited to go behind the scenes to speak with him, and was surprised as well as pained to find him utterly exhausted. I could not help saying, "How can you exert yourself thus to please so few people?" There were scarcely four hundred persons assembled to see this sublime performance. He answered with honest simplicity, "They have paid their money, and are entitled to the best I can do for them; besides that, when I am on the stage I forget the world and all that is in it, and live the character I represent." "You will," said I, "make a grand Lear." "Yes," he replied, "I think I shall be able to make something out of the old king. I have been reading the tragedy for some time, but it will still take me two years to study it thoroughly."

Salvini related to me several anecdotes which show how quick he is to master any difficulties accident throws in his way. "Once I bought," he said, "a play of a poor young writer which I thought I could make something of; but when we came to rehearse it for the last time before representation, it seemed to me utterly flat and unprofitable. The piece was called La Suonatrice d'Arpa ('The Harp-Girl'). The actors all said the last act was so stupid that we should make a fiasco. I at last hit upon an idea. We had, however, only a few hours to execute it in. I changed the story: instead of the play ending happily, I made the father kill his daughter accidentally, and then die of grief. All the dialogue had to be improvised by the leading actress and myself. I played the father, and Signora Piamonti the daughter. Such was the success of our invention that the piece was played eight nights in succession, and a rival actor, hearing of the triumph achieved by The Harp-Girl, bought from the author for a handsome sum the privilege of acting it in certain districts which were not included in my purchase of the drama. Not being aware of the alterations we had made, and performing it according to the letter of the text, he made un fiasco solenne—a dead failure."

After the first performance of Zaïre I took the liberty of observing to Salvini that a superb piece of "business" which marks his acting in the last act was not to be found in the text. "Oh," he replied, "I will tell you the origin of it. I was playing at Naples, and one night, when I threw the body of my murdered wife upon the ottoman in the last act, my burnouse fell off and fixed itself to my waist like a tail. I saw at once that if I was not careful I should provoke laughter, and instantly imagined that I would pretend to believe the clinging drapery was the wounded Zaïre grasping me behind. I appeared to dread even to look round, lest I should encounter her pallid face. I hesitated, I trembled, and when with a supreme effort I at last grasped the burnouse and cast it from me, I still lacked the courage to ascertain what it really was, and stood shivering before the white heap it made upon the floor. Finally, just as I thought public curiosity to know what I was going to do began to grow weary, I stooped down and seizing the white mantle dashed it from me with contempt, showing by the gesture that I had discovered what it was, and felt anger that such a trifle should thus alarm a bold man who had committed murder." This pantomime obtained for Salvini at the New York Academy of Music one of his greatest ovations.

When asked why he did not learn English, "Ah!" he replied, "I am too old; and even if I mastered it, I could not control my knowledge of it. When excited I should be lapsing into Italian, which would be very absurd. You asked me the other day why I do not play Orestes. I should make a queer young Greek with an Apollo-like figure now-a-days! The time was when I looked the part and acted it well, and then I liked to play it. I must leave it, with many other good things, to younger men." Speaking about dramatic elocution, he said, "The best method is obtained by close observation of Nature, and above all by earnestness. If you can impress people with the conviction that you feel what you say, they will pardon many shortcomings. And, above all, study, study, study! All the genius in the world will not help you along with any art unless you become a hard student. It has taken me years to master a single part."

Salvini's visit to America has been fruitful of a double good. He has shown forth the splendor of Italian genius, even revealing to us new marvels in that mine of wealth, the works of the greatest Bard of the English-speaking race; and he has gone back to Italy to tell her people of things he has seen in the New World which his great compatriot discovered—as wonderful in their way as any related by Othello to Desdemona's willing ear.

R. DAVEY.

THREE FEATHERS.

BY WILLIAM BLACK, AUTHOR OF "A PRINCESS OF THULE."