The passage, as it really stands in Hudibras (book iii. canto iii. verse 243.), is as follows:—

"For those that fly may fight again,

Which he can never do that's slain."

But there is a much earlier authority for these lines than the Musarum Deliciæ; a fact which I learn from a volume now open before me, the great rarity of which will excuse my transcribing the title-page in full:—

"Apophthegmes, that is to saie, prompte, quicke, wittie, and sentencious saiynges, of certain Emperours, Kynges, Capitaines, Philosophiers, and Oratours, as well Grekes as Romaines, bothe veraye pleasaunt and profitable to reade, partely for all maner of persones, and especially Gentlemen. First gathered and compiled in Latine by the right famous clerke, Maister Erasmus, of Roteradame. And now translated into Englyshe by Nicolas Udall. Excusam typis Ricardi Grafton, 1542. 8vo."

A second edition was printed by John Kingston, in 1564, with no other variation, I believe, than in the orthography. Haslewood, in a note on the fly-leaf of my copy, says:—

"Notwithstanding the fame of Erasmus, and the reputation of his translator, this volume has not obtained that notice which, either from its date or value, might be justly expected. Were its claim only founded on the colloquial notes of Udall, it is entitled to consideration, as therein may be traced several of the familiar phrases and common-place idioms, which have occasioned many conjectural speculations among the annotators upon our early drama."

The work consists of only two books of the original, comprising the apophthegms of Socrates, Aristippus, Diogenes, Philippus, Alexander, Antigonus, Augustus Cæsar, Julius Cæsar, Pompey, Phocion, Cicero, and Demosthenes.

On folio 239. occurs the following apophthegm, which is the one relating to the subject before us:—

"That same man, that renneth awaie,