OLD PAINTED GLASS

For poor ignorant people like myself pray insert the following, as perhaps some of your heraldic correspondents may afford some information for the benefit of your very humble servant,

F.E.

Newington, June 17. 1751.

To take an account of what Coats of Arms or other Paintings are in the windows of the House Mercer lives of Mr. Filmer.

Painted Glass in y' windows at Mr. Merser House is
As foloweth 5 Coote of armse in 3 windowse in y'
Kichen 2 Surkelor Coots of armse 6 Lians traveling
6 flours of Luse all Rede & a Holfe Surkel a top
With 2 flours of luce y' Glass painted Rede
Blew yoler & of a Green Shaye.
In y' Hall one ouel Pease of Painted Glass
In Chakers of yoler & Green & blew 10 yong
Hedge frougs
Two Pikse of Armse on Each Side
W.B. there was in this Rote on y'
Glass Lyfford but there is only now fordy' 3 fust Leters ar Broken & Lost oute
One Pecs of y' Painted Glass in y' frount
Chamber window as foloweth
In a Surkel 6 flours of Luse 6 Red Lyans
Traveling 4 Rede Roses 2 Purpul Roses
With a Croune a tope with 2 flours of Luse &
A Crass and Beedse all Round y' Crowne.
In y' same window one more Cootse of arms
In a Surkel Devidet is as foloweth 3 yoler
Lyans passant[8] Set in a Silver Coler 6 flours of
Luse
blew Sete in Green, y' Seoch Coote of arms on
Each Side y' thisel & Crown & y' 3 flours coming
out of the thistle
y' Croun yoler & y' flours y'e thisal of a silver Coler
3 Leopards[8] Hedse Silver & Set in Silver
2 Roses of a purpul Couler one on Each Side
2 Spred Eaguls one on Each Side
& 2 Wingse of a Goos in y' midel of y' arms
of a Goold culer & a vessel like a decanter between
y'm
A croun a toupe with 2 flours of Luse on
Each side of y'e Croun on Crass in y'e middel & 2
holfe
Crasses on Each Side with white Beadse
all Round y'e Crounde a toupe.


AELFRIC'S COLLOQUY.

The singular error which Messrs. Lye and Thorpe have fallen in the passage pointed out by Mr. Hampson in Aelfric's very interesting Colloquy, is the more remarkable as Aelfric himself afforded a complete illustration of the passage, in his Glossary, where we have "BULGA, hýdig-faet." It is possible, therefore, that higdifatu is a mere error of the scribe. Now Du Cange, v. Bulga, cites this very passage from Aelfric's Glossary, and adds, "i.e. vas ex corio confectum," but his whole article is worth consulting. That the Latin word in the Colloquy should be Cassidilia is quite clear. Thus in an old MS. English Gloss on the Bible (penes me), the passage in Tobit, viii. 2., "Protulit de Cassidili suo," is rendered, "brouzt forth of his Scrippe." Coverdale has it, "take out of his bagge," and Luther, "langte aus seinem Sücklein," which word is exchanged for büdel in the Saxon version. In two old Teutonic Glosses on the Bible published by Graff (Diutiska, ii. 178.), we have the following variations:—