"For the rest we give not Homer alone, but the Expositor Eustathius is subjoined. Yet not entire but reduced into a compendium by a man of untiring labour and noble learning—Hadrian Junius, not unknown to you,—for he lived some time in England, dedicated his Greek Lexicon to our royal Edward the Sixth, and has since published the Annals of Queen Mary, his Animadversiones, and Centuries Adagiorum, which issued from the press of Frobenius: he also effected this good work. Therefore although I had rather have the whole of Eustathius than the half, and to say the truth Epitomies never pleased me, yet because this author is prolix, and difficult to meet with, this perfect compendium of such an estimable work (which seems to me to be the best interpreter, poetical-elucidator, Greek lexicon, and onomasticon), will be useful to any one. I recommend, then, our Eustathio-Junian Homer to you."
In 1560 Laurence Humphrey seems to have been still at Basle; for in that year he printed at the press of Oporinus, in 12mo., a work which he dedicates to Queen Elizabeth, entitled Optimates, sive de Nobilitate, ejusque Antiqua Origine, Natura, Officiis, disciplina, et recta Christiana Institutione; at the end of which he printed the argument of Philo-Judæus, περὶ ευγενείας, with a Latin version. This found favour in the eyes of an English translator, and it was printed at London by Thomas Marshe in 1563, 16mo., under the following title:—
"The Nobles, or of Nobilitye. The original, duties, ryght, and Christian Institucion thereof, in three Bookes. Fyrste eloquentlye written in Latine by Laurence Humphrey, D. of Divinity and Presidente of Magdaleine College in Oxforde, lately Englished. Whereto, for the reader's commoditye and matters affinitye, is coupled the small treatyse of Philo a Jewe. By the same Author out of Greek Latined, now also Englished."
Antony à Wood gives a list of the writings of Laurence Humphrey, among which is a life of Bishop Jewell in Latin: he also speaks highly of his scholarship and proficiency in theology. After his return from abroad he became Regius Professor of Divinity at Oxford, and President of his college. In 1570 he was made Dean of Gloucester, and ten years afterward Dean of Winchester. His divinity was strongly tinctured with Calvinism, but he was a zealous and able defender of the Reformation. His death occurred in 1589-90.
S. W. Singer.
SCOTO-GALLICISMS.
The following list of Scottish words derived from the French language is chiefly taken from the pages of the Scottish Journal, a small weekly periodical, published at Edinburgh, which came to a conclusion, after rather less than a year's existence, in the summer of 1848. It is generally supposed that most of these words were introduced during the time of Queen Mary's minority, when French troops were sent to Scotland; but the first appearance of some of them may unquestionably be referred to an earlier period. Perhaps some of the readers of "N. & Q." may be able to communicate other examples, which, however, as a reference to Jamieson's Scottish Dictionary will show, are by no means very numerous.
Aschet. A large flat plate for meat. Fr. Assiette, a trencher plate.
Aumrie or Almerie. A cupboard; also, a place in churches and monasteries where the sacred vessels and alms were deposited. (Dunbar.) Fr. Armoire, aumonerie.
Braw or Bra'. Fine, handsome, gaily dressed. (Burns.) Fr. Brave.
Bonaillie. A parting glass with a friend going a journey. (Wallace.) Fr. Bon allez.
Butterie Bejan (or Bajan). A term applied to a "freshman," or student of the first year, at the Universities of St. Andrews and Aberdeen. Fr. Butor, a booby or clod; and Bejaune, a novice. (Lamont's Diary, p. 114., note.)
Certie, Certy—By my. By my troth. Fr. Certes, certainly.
Cummer or Kimmer. A gossip. (Kelly.) Fr. Commère.
Dour. Hard or obstinate. (Douglas.) Fr. Dur.
Fasheous. Troublesome. (Baillie.) Fr. Facheux, facheuse.
Flunkie. A livery servant. Old Fr. Flanchier; same signification as henchman (haunchman). (Quart. Rev., vol. lxxix. p. 344.)
Fracaw. Noise or uproar. Fr. Fracas.
Gardevine or Gurdyveen. A large bottle, and sometimes a celleret, for holding wine. Fr. Garde-vin.
Gardyloo. A cry formerly raised by servants in Edinburgh, when they threw dirty water, &c. from the windows after ten at night. (Smollett.) Fr. Garde de l'eau.
Goo. A particular taste or savour. Fr. Goût.
Grange. A granary, &c. (used also in English). Fr. Grange.
Grosert, Groser, or Groset. A gooseberry. (Burns.) Fr. Groseille.
Gud-brither. Brother-in-law. Fr. Bon-frère.
Haveril. A simpleton, or April-fool. (Burns.) Fr. Avril.
Jalouse—To. To suspect. (Antiquary.) Fr. Jalouse.
Jigot. The hip-joint of lamb or mutton (used also in English). Fr. Gigot.
Jupe. A woman's mantle or pelisse. Fr. Jupe, a long coat.
Kickshaws. A made-up dish. Fr. Quelque chose.
Multiplepoinding. An action in Scottish law, somewhat similar to the English bill of interpleader in Chancery. Fr. Multiplie-poindre.
Multure or Mouter. The fee for grinding grain. (Douglas.) Fr. Mouture.
Onding. A heavy fall of rain or snow. Fr. Ondée(?).
Petticoat tails. A species of cake baked with butter, sometimes called "short-bread." (Bride of Lammermoor.) Fr. Petits gatelles (more correctly, gateaux).
Ruckle or Rickle. A heap or collection. Fr. Recueil.
Servite or Servet. A table napkin. (Spalding.) Fr. Serviette.
Verity—Chair of. A pulpit. Fr. La chaire de vérité. (Croker's Boswell's Johnson, p. 513.)
Vizzie, Vizy, or Visie. A scrutinising view, aim, or sight at the muzzle of a gun. (Bride of Lammermoor.) Fr. Visée, aim.
Wallees or Valises. Saddlebags. (Godscroft.) Fr. Valise, a portmanteau.
E. N.