Night without a morning:
Love's the cloudless summer sun,
Nature gay adorning."
See the song beginning:
"Thine am I, my faithful fair."
Arthur H. Bather.
East Sheen, Surrey.
Pepys's Morena (Vol. vi., pp. 342. 373.).—In the note on this word in the last edition of the Diary, it is stated that it may be read either "Morma" or "Morena." There is little doubt but the latter is the correct reading. "Morena" is good Portuguese for a brunette, and may have been used by Pepys as a term of endearment for Miss Dickens, like the "Colleen dhas dhun" of the Irish, which has much the same meaning. The marriage of the king to Catherine of Braganza in the previous year would have caused her language to be more studied at this time, especially by persons about the court. Morma has no meaning whatever.
J. S. Warden.