first plate is the name of the engraver, "C. Boel fecit." Each engraving has a motto, with verses in Latin, Italian, and French. Recommendatory verses, by Hugo Grotius, Daniel Heinsius, Max. Vrientius, Ph. Rubentius, and Petro Benedetti, are prefixed. It appears from Rose's Biographical Dictionary (article "Van Veen"), that Venius published another illustrated work, The Seven Twin Sons of Lara. Is this work known?

Horace Walpole did not appreciate Venius. He says:

"The perplexed and silly emblems of Venius are well known."—Anecdotes of Painting, vol. ii. p. 167.

The Emblems of Gabriele Rollenhagius (of which I have also a copy) consist of two centuries. The engravings are circular, with a motto round each, and Latin verses at foot. My edition was published at Utrecht, MDCXIII.

I write rather in the hope of eliciting information, than of attempting to give any, on a subject which appears to me to deserve farther inquiry.

Q. D.

Campvere, Privileges of (Vol. vii., pp. 262. 440.).—Will your contributors J. D. S. and J. L. oblige me with references to the works in which these privileges are mentioned?

They will find them noticed also at pages 67. and 68. of the second volume of L. Guicciardini's Belgium (ed. 1646): "Jus Gruis liberæ." This is mentioned as one of the privileges of Campvere. Can any of your legal friends tell me what this is, and where I may find it treated of?

E.

Slang Expressions: "Just the Cheese" (Vol. vii., p. 617.).—This phrase is only some ten or twelve years old. Its origin was this:—Some desperate witty fellows, by way of giving a comic turn to the phrase "C'est une autre chose," used to translate it, "That is another cheese;" and after awhile these words became "household words," and when anything positive or specific was intended to be pointed out, "That's the cheese" became adopted, which is nearly synonymous with "Just the cheese."