In French the expression might be turned "follement plutôt que folâtrement," although this is a fault on the other side, and a stronger word than the original.
T. O. M.
"Pity is akin to love" (Vol. i., p. 248.).—Though a long time has elapsed since the birthplace of these words was queried, no answer has, I think, appeared in your columns. Will you then allow me to refer H. to Southern's Oroonoko, Act II. Sc. 1.?
"Blandford. Alas! I pity you.
Oroonoko. Do pity me;
Pity's akin to love, and every thought
Of that soft kind is welcome to my soul.
I would be pity'd here."
W. T. M.
Hong Kong.