In French the expression might be turned "follement plutôt que folâtrement," although this is a fault on the other side, and a stronger word than the original.

T. O. M.

"Pity is akin to love" (Vol. i., p. 248.).—Though a long time has elapsed since the birthplace of these words was queried, no answer has, I think, appeared in your columns. Will you then allow me to refer H. to Southern's Oroonoko, Act II. Sc. 1.?

"Blandford. Alas! I pity you.

Oroonoko. Do pity me;

Pity's akin to love, and every thought

Of that soft kind is welcome to my soul.

I would be pity'd here."

W. T. M.

Hong Kong.