The old Corrector on "The Winter's Tale."—I am glad to find that you have another correspondent, and a very able one too, under the signature of A. E. B., who takes the same view of "Aristotle's checks" as I have done; though I think he might have paid me the compliment of just noticing my prior remonstrance on this subject. It is to be lamented, that Mr. Collier should have hurried out his new edition of Shakspeare, adopting all the sweeping emendations of his newly-found commentator, without paying the slightest heed to any of the suggestions which have been offered to him in a friendly spirit, or affording time for the farther objections which are continually pouring in. At the risk of probably wearying some of your readers, I cannot forbear submitting to you a few more remarks; but I shall confine them on this occasion to one play, The Winter's Tale: which contains, perhaps, as many poetical beauties as any single work of our great dramatic bard. With reference to the passage quoted in p. 437., I can hardly believe that Shakspeare ever wrote such a poor unmeaning line as—
" . . . they are false as dead blacks."
nor can I perceive any possible objection to the original words "o'er dyed blacks." They may either mean false mourners, putting an over dark semblance of grief; or they may allude figuratively to the material of mourning, the colours of which if over-dyed will not stand. In either of these senses, the passage is poetical; but there is nothing like poetry in "our dead blacks."
In p. 450. the alteration of the word "and" to "heaven" may be right, though it is difficult to conceive how the one can have been mistaken for the other. At all events, the sense is improved by the change; but I do not see that anything is gained by the substitution in the next line of "dream" for "theme." Whatever the king said in his ravings about Hermione, might as aptly be called part of his "theme" as part of his "dream." The subject of his dream was in fact his theme!
Neither can I discover any good reason for changing, in p. 452.,
" . . . and one may drink, depart,
And yet partake no venom,"
into "drink a part." The context clearly shows the author's meaning to have been, that if any one departed at once after tasting of the beverage, he would have no knowledge of what he had drunk;
but if he remained, some one present might point out to him the spider in the cup, and then "he cracks his gorge," &c.
In p. 460. Mr. Collier says that the passage, "dangerous, unsafe lunes i' the king," is mere tautology, and therefore he follows the old corrector in substituting "unsane lunes." Now it strikes me that there is quite as much tautology in "unsane lunes" as in the double epithet, "dangerous, unsafe." It is, in fact, equivalent to "insane madness;" and, moreover, drags in quite needlessly a very unusual and uncouth word.