I cannot commend Mr. Fellowes as a translator of Milton. To Carolo is a solecism; Deodati should be Dati; the period which precedes the extract is entirely omitted; and the five names which follow Charles, besides being mis-spelt, have the termination which can only be required in Latin composition! I believe we should read Coltellini, Francini, Frescobaldi, Malatesti, and Clementini. On Coltellini and Malatesti there is much valuable information in Poggiali and Gamba.
Bolton Corney.
"THAT SWINNEY."
(Continued from p. 215.)
Swinney was the devoted servant of all men in power—of all who had been or were likely to be in power—except, perhaps, the peace-makers, who, curiously enough, did not please this minister of peace—of all, perhaps, who subscribed to his publications, or had the means to subscribe; and who, if they did not, might hereafter. Swinney's volume of Fugitive Pieces was dedicated to the Duke of Grafton. A third edition contains additions which show how Swinney's great zeal outran his little discretion. The following verses appeared originally in The Public Advertiser on the 27th of May, 1768, and are bad enough to be preserved as a curiosity:
"An Extempore Effusion on reading a Scurrilous Invective against the Duke of G——n [Grafton], published in yesterday's Newspapers.
Cursed be the Wretch, and blasted rot his name,
Who dares to stab an injured G——n's fame!
Who (while his public virtue stands confest,